No Link General English Urdu Transliteration Personal

|27 Juz |→28 Juz 26 ←|Quran Majeed: Juz Name: 27. Qala fama khatbukum
|5987|[84:20].
|Transliteration:|Fama lahum la yuminoona
فَمَا لَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
|English|Then, what is the matter with these people that they do not believe,
|Urdu1|
|Urdu2|
|
Ruku Title: The Bursting Asunder
|QMS|
|Maududi|

|4756|[51:31].
|Transliteration:|Qala fama khatbukum ayyuha almursaloona
Qala famaA khatbukum ayyuha almursaluwna
|English|Abraham said," O Divine Messengers, what is your special errand?”
|Urdu1|ابراہیم نے کہا، اے فرستادگانِ الٰہی، کیا مہم درپیش ہے؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: Fate of Previous Nations
|QMS|
|Maududi|

|4757|[51:32].
|Transliteration:|Qaloo inna orsilna ila qawmin mujrimeena
Qaluw einna orsilna eilaYE qawmin mujrimiyna
|English|They said, "We have been sent to a guilty people,
|Urdu1|انہوں نے کہا "ہم ایک مجرم قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Fate of Previous Nations
|QMS|
|Maududi|

|4758|[51:33].
|Transliteration:|Linursila AAalayhim hijaratan min teenin
LinurseilaYE `alayhim hijaratan min tiynin
|English|to rain upon them stones of baked clay,
|Urdu1|تا کہ اُس پر پکّی ہوئی مٹی کے پتھر برسا دیں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Fate of Previous Nations
|QMS|
|Maududi|

|4759|[51:34].
|Transliteration:|Musawwamatan AAinda rabbika lilmusrifeena
Musawwamatan `inda rabbika lilmusrifiyna
|English|which are marked with your Lord for the transgressors."
|Urdu1|جو آپ کے رب کے ہاں حد سے گزر جانے والوں کے لئیے نشان زدہ ہیں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Fate of Previous Nations
|QMS|
|Maududi|

|4760|[51:35].
|Transliteration:|Faakhrajna man kana feeha mina almumineena
FAkhrajna man kAna fiyha mina almuminiyna
|English|Then We evacuated all those who were believers in that settlement,
|Urdu1|پھر ہم نے اُن سب لوگوں کو نکال لیا جو اُس بستی میں مومن تھے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Fate of Previous Nations
|QMS|
|Maududi|

|4761|[51:36].
|Transliteration:|Fama wajadna feeha ghayra baytin mina almuslimeena
Fama wajead-naY fiyha ghayra baytin mina almuslimiyna
|English|and We did not find in it any house of the Muslims except one.
|Urdu1|اور وہاں ہم نے ایک گھر کے سوا مسلمانوں کا کوئی گھر نہ پایا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Fate of Previous Nations
|QMS|
|Maududi|

|4762|[51:37].
|Transliteration:|Watarakna feeha ayatan lillatheena yakhafoona alAAathaba alaleema
Watarakna fiyha ayatan lillathiyna yakhafuwna al`athaba alaliyma
|English|Then We left there only one sign for those who fear the painful torment.
|Urdu1|اس کے بعد ہم نے وہاں بس ایک نشانی اُن لوگوں کے لیئے چھوڑ دی جو درد ناک عذاب سے ڈرتے ہوں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Fate of Previous Nations
|QMS|
|Maududi|

|4763|[51:38].
|Transliteration:|Wafee moosa ith arsalnahu ila firAAawna bisultanin mubeenin
Wafiy muwsa ith arsalnahu eilaYE fir`awna bisultanin mubiynin
|English|(And there is a sign for you) in the story of Moses. When We sent him to Pharaoh with a clear authority,
|Urdu1|اور (تمہارے لیئے نشانی ہے) موسیٰ کے قصّے میں، جب ہم نے اُسے صریح سند کے ساتھ فرعون کے پاس بھیجا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Fate of Previous Nations
|QMS|
|Maududi|

|4764|[51:39].
|Transliteration:|Fatawalla biruknihi waqala sahirun aw majnoonun
Fatawalla biruknihi waqala sahirun aw majnuwnun
|English|he showed arrogance on account of his might, and said, "He is a sorcerer or a madman."
|Urdu1|تو وہ اپنے بل بوتے پر اکڑ گیا اور بولا یہ جادوگر ہے یا مجنون ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Fate of Previous Nations
|QMS|
|Maududi|

|4765|[51:40].
|Transliteration:|Faakhathnahu wajunoodahu fanabathnahum fee alyammi wahuwa muleemun
FAkhathnahu wajunuwdahu fanabathnahum fiy alyammi wa huwa muliymun
|English|Consequently, We seized him and his hosts and cast them into the sea, aid he became blameworthy.
|Urdu1|آخرکار ہم نے اُسے اور اس کے لشکروں کو پکڑا اور سب کو سمندر میں پھینک دیا اور وہ ملامت زدہ ہو کر رہ گیا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Fate of Previous Nations
|QMS|
|Maududi|

|4766|[51:41].
|Transliteration:|Wafee AAadin ith arsalna AAalayhimu alrreeha alAAaqeema
Wafiy `adin ith arsalna `alayhimu (a)l-rriyha al`aqiyma
|English|And (for you is a sign) in `Ad when We sent upon them a blighting wind
|Urdu1|اور (تمہارے لیئے نشانی ہے) عاد میں، جبکہ ہم نے ان پر ایک ایسی بے خیر ہوا بھیج دی
|Urdu2|
|
Ruku Title: Fate of Previous Nations
|QMS|
|Maududi|

|4767|[51:42].
|Transliteration:|Ma tatharu min shayin atat AAalayhi illa jaAAalathu kaalrrameemi
Ma tatharu min shay- e_iN atat `alayhi illa ja`alathu kAlrramiymi
|English|which made rotten everything that it blew on.
|Urdu1| کہ جس چیز پر بھی وہ گزر گئی اسے بوسیدہ کرکے رکھ دیا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Fate of Previous Nations
|QMS|
|Maududi|

|4768|[51:43].
|Transliteration:|Wafee thamuda ith qeela lahum tamattaAAoo hatta heenin
Wafiy thamuda ith qiyla lahum tamatta`uw hatta hiynin
|English|And (for you is a sign) in Thamud when it was said to them, "Enjoy yourselves for a while."
|Urdu1|اور تمہارے لیئے نشانی ہے) ثمود میں، جب اُن سے کہا گیا تھا کہ ایک خاص مدت تک مزے کر لو)
|Urdu2|
|
Ruku Title: Fate of Previous Nations
|QMS|
|Maududi|

|4769|[51:44].
|Transliteration:|FaAAataw AAan amri rabbihim faakhathathumu alssaAAiqatu wahum yanthuroona
Fa`ataw `an amri rabbihim fAkhathathumu (a)l-ssa`iqatu wahum yanthuruwna
|English|But in spite of this warning they defied the Command of their Lord. Consequently, they were overtaken by a thunderbolt even while they looked on.
|Urdu1|مگر اُس تنبیہ پر بھی انہوں نے اپنے رب کے حکم سے سرتابی کی۔ آخرکار ان کے دیکھتے دیکھتے ایک اچانک ٹوٹ پڑنے والے عذاب نے اُن کو آ لیا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Fate of Previous Nations
|QMS|
|Maududi|

|4770|[51:45].
|Transliteration:|Fama istataAAoo min qiyamin wama kanoo muntasireena
Fama istata`uw min qiyamin wa maA kaAnuwA. muntasiriyna
|English|Then they could neither stand up nor were able to save themselves.
|Urdu1|پھر نہ اُٹھنے کی سکت تھی اور نہ وہ اپنا بچاؤ کر سکتے تھے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Fate of Previous Nations
|QMS|
|Maududi|

|4771|[51:46].
|Transliteration:|Waqawma noohin min qablu innahum kanoo qawman fasiqeena
Waqawma nuwhin min qablu eaeinnahum kanuw qawman fasiqiyna
|English|And before them We destroyed the people of Noah because they were a sinful people.
|Urdu1|اور اِن سب سے پہلے ہم نے نوح کی قوم کو ہلاک کیا کیونکہ وہ لوگ فاسق لوگ تھے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Fate of Previous Nations
|QMS|
|Maududi|

|4772|[51:47].
|Transliteration:|Waalssamaa banaynaha biaydin wainna lamoosiAAoona
WAlssamA banaynaha biaydin waeinna lamuwsi`uwna
|English|We have built the heaven with Our own might and We possess the power for it.
|Urdu1|آسمان کو ہم نے اپنے زور سے بنایا اور ہم اِس کی قدرت رکھتے ہیں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment is sure
|QMS|
|Maududi|

|4773|[51:48].
|Transliteration:|Waalarda farashnaha faniAAma almahidoona
WealaArda farashnaha fani`ma almahiduwna
|English|We have spread out the earth and (behold) how excellent Spreaders We are!
|Urdu1|زمین کو ہم نے بچھایا ہے اور ہم بڑے اچھے ہموار کرنے والے ہیں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment is sure
|QMS|
|Maududi|

|4774|[51:49].
|Transliteration:|Wamin kulli shayin khalaqna zawjayni laAAallakum tathakkaroona
Wamin kulli shay- e_iN khalaqna zawjayni la`allakum tathakkaruwna
|English|And We have created everything in pairs maybe that you learn a lesson from it.
|Urdu1|اور ہر چیز کے ہم نے جوڑے بنائے ہیں، شاید کہ تم اس سے سبق لو
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment is sure
|QMS|
|Maududi|

|4775|[51:50].
|Transliteration:|Fafirroo ila Allahi innee lakum minhu natheerun mubeenun
Fafirruw eilaYE Allahi inniy lakum minhu nathiyrun mubiynun
|English|So flee unto Allah: I am an open warner from Him to you.
|Urdu1|پس دوڑو اللہ کی طرف، میں طرف لیئے اس کی طرف سے صاف صاف خبردار کرنے والا ہوں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment is sure
|QMS|
|Maududi|

|4776|[51:51].
|Transliteration:|Wala tajAAaloo maAAa Allahi ilahan akhara innee lakum minhu natheerun mubeenun
Wala taj`aluw ma`a Allahi eilaYEhan akhara inniy lakum minhu nathiyrun mubiynun
|English|And do not set up another god with God; I am on open warner from Him to you.
|Urdu1|اور نہ بناؤ اللہ کے ساتھ کوئی دوسرا معبود، میں تمہارے لیئے اُس کی طرف سے صاف صاف خبردار کرنے والا ہوں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment is sure
|QMS|
|Maududi|

|4777|[51:52].
|Transliteration:|Kathalika ma ata allatheena min qablihim min rasoolin illa qaloo sahirun aw majnoonun
Kathalika ma ata allathiyna min qablihim min rasuwlin illa qaAluwA_A. sahirun aw majnuwnun
|English|This has always been so. Whenever a Messenger came to the peoples before them, they said, "He is a sorcerer or a madman."
|Urdu1|یونہی ہوتا رہا ہے، اِن سے پہلے کی قوموں کے پاس بھی کوئی رسول نہیں آیا جسے انہوں نے یہ کہا ہو کہ یہ ساحر ہے یا مجنون
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment is sure
|QMS|
|Maududi|

|4778|[51:53].
|Transliteration:|Atawasaw bihi bal hum qawmun taghoona
Atawasaw bihi bal hum qawmun tagHuwna
|English|Have they reached a mutual understanding concerning this? Nay, but they are all a rebellious people.
|Urdu1|کیا اِن سب نے آپس میں اِس پر کوئی سمجھوتہ کر لیا ہے؟ نہیں، بلکہ یہ سب سرکش لوگ ہیں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment is sure
|QMS|
|Maududi|

|4779|[51:54].
|Transliteration:|Fatawalla AAanhum fama anta bimaloomin
Fatawalla `anhum famaA anta bimaluwmin
|English|So, O Prophet, turn away from them: you are not at all to blame.
|Urdu1|پس اے نبی، ان سے رُخ پھیر لو تم پر کچھ ملامت نہیں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment is sure
|QMS|
|Maududi|

|4780|[51:55].
|Transliteration:|Wathakkir fainna alththikra tanfaAAu almumineena
Wathakkir faeinna alththikra tanfa`u almuminiyna
|English|But go on admonishing them, for the admonition is beneficial for the believers.
|Urdu1|البتّہ نصیحت کرتے رہو، کیونکہ ایمان لانے والوں کے لیئے نافع ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment is sure
|QMS|
|Maududi|

|4781|[51:56].
|Transliteration:|Wama khalaqtu aljinna waalinsa illa liyaAAbudooni
Wama khalaqtu aljeinna wAlinsa illa liya`buduwni
|English|I have not created the jinn and the men except for this that they should worship Me.
|Urdu1|میں نے جِنّ اور انسانوں کو اِس کے سوا کسی کام کے لیئے پیدا نہیں کیا ہے کہ وہ میری بندگی کریں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment is sure
|QMS|
|Maududi|

|4782|[51:57].
|Transliteration:|Ma oreedu minhum min rizqin wama oreedu an yutAAimooni
Ma oriydu minhum min rizqin wama oriydu an yut`imuwni
|English|I do not ask any sustenance of them, nor do I ask them to feed Me.
|Urdu1|مٰن اُن سے کوئی رزق نہیں چاہتا اور نہ یہ چاہتا ہوں کہ وہ مجھے کھلائیں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment is sure
|QMS|
|Maududi|

|4783|[51:58].
|Transliteration:|Inna Allaha huwa alrrazzaqu thoo alquwwati almateenu
eaeinna Allaha huwa alrrazzaqu thuw alquwwati almatiynu
|English|Allah Himself is the Sustainer, Possessor of power and might.
|Urdu1|اللہ تو خود ہی رزّاق ہے بڑی قوّت والا اور زبردست
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment is sure
|QMS|
|Maududi|

|4784|[51:59].
|Transliteration:|Fainna lillatheena thalamoo thanooban mithla thanoobi ashabihim fala yastaAAjiloona
Faeinna lillathiyna thalamuw thanuwban mithla thanuwbi ashabihim fala yasta`jiluwna
|English|Therefore, those who have done wrong, have also their portion of a similar torment ready as the people like them have been meted out their portions before. So let them not ask Me to hasten.
|Urdu1|پس جن لوگوں نے ظلم کیا ہے ان کے حصّے کا بھی ویسا ہی عذاب تیار ہے جیسا اِنہی جیسے لوگوں کو اُن کے حصّے کا مل چکا ہے اِس کے لیئے یہ لوگ جلدی نہ مچائیں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment is sure
|QMS|
|Maududi|

|4785|[51:60].
|Transliteration:|Fawaylun lillatheena kafaroo min yawmihimu allathee yooAAadoona
Fawaylun lillathiyna kafaruwA. min yawmihimu (a)l-lathiy yuw`aduwna
|English|Ultimately, there will be destruction for those who have disbelieved, on the Day with which they are being threatened.
|Urdu1|آخر کو تباہی ہے کفر کرنے والوں کے لیئے اُس روز جس کا اُنہیں خوف دلایا جا رہا ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment is sure
|QMS|
|Maududi|

|4786|[52:0].
|Transliteration:|Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
Bismi Allahi alrrahmani alrrahiymi
|English|In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
|Urdu1|اللہ کے نام سے جو رحمان اور رحیم ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Success of the Faithful
|QMS|
|Maududi|

|4787|[52:1].
|Transliteration:|Waalttoori
WAlttuwri
|English|By the (mount) Tur,
|Urdu1|قسم ہے طُور کی
|Urdu2|
|
Ruku Title: Success of the Faithful
|QMS|
|Maududi|

|4788|[52:2].
|Transliteration:|Wakitabin mastoorin
Wakitabin mastuwrin
|English| and an open Book
|Urdu1|اور ایک ایسی کُھلی کتاب کی
|Urdu2|
|
Ruku Title: Success of the Faithful
|QMS|
|Maududi|

|4789|[52:3].
|Transliteration:|Fee raqqin manshoorin
Fiy raqqin manshuwrin
|English|written on a fine scroll,
|Urdu1|جو رقیق جِلد میں لکھی ہوئی ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Success of the Faithful
|QMS|
|Maududi|

|4790|[52:4].
|Transliteration:|Waalbayti almaAAmoori
WAlbayti alma`muwri
|English|and the inhabited House,
|Urdu1|اور آباد گھر کی
|Urdu2|
|
Ruku Title: Success of the Faithful
|QMS|
|Maududi|

|4791|[52:5].
|Transliteration:|Waalssaqfi almarfooAAi
WAlssaqfi almarfuw`i
|English|and the elevated roof,
|Urdu1|اور اُونچی چھت کی
|Urdu2|
|
Ruku Title: Success of the Faithful
|QMS|
|Maududi|

|4792|[52:6].
|Transliteration:|Waalbahri almasjoori
WAlbahri almasjuwri
|English|and the surging ocean,
|Urdu1|اور موجزن سمندر کی
|Urdu2|
|
Ruku Title: Success of the Faithful
|QMS|
|Maududi|

|4793|[52:7].
|Transliteration:|Inna AAathaba rabbika lawaqiAAun
eaeinna `athaba rabbika lawaqi`un
|English|the torment of your Lord shall surely come to pass,
|Urdu1|کہ تیرے رب کا عذاب ضرور واقع ہو گا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Success of the Faithful
|QMS|
|Maududi|

|4794|[52:8].
|Transliteration:|Ma lahu min dafiAAin
Ma lahu min dafi`in
|English|which none can avert.
|Urdu1|جسے کوئی دفع کرنے والا نہیں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Success of the Faithful
|QMS|
|Maududi|

|4795|[52:9].
|Transliteration:|Yawma tamooru alssamao mawran
Yawma tamuwru alssamao mawran
|English|It will be on a Day when the heaven shall reel and shake violently,
|Urdu1|وہ اُس روز واقع ہو گا جب آسمان بُری طرح ڈگمگائے گا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Success of the Faithful
|QMS|
|Maududi|

|4796|[52:10].
|Transliteration:|Wataseeru aljibalu sayran
Watasiyru aljibalu sayran
|English|and the mountains shall fly about.
|Urdu1|اور پہاڑ اُڑے اُڑے پھریں گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Success of the Faithful
|QMS|
|Maududi|

|4797|[52:11].
|Transliteration:|Fawaylun yawmaithin lilmukaththibeena
Fawaylun yawmaithin lilmukathdhibiyna
|English|Woe on that Day to the deniers
|Urdu1|تباہی ہے اُس روز جُھٹلانے والوں کے لیئے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Success of the Faithful
|QMS|
|Maududi|

|4798|[52:12].
|Transliteration:|Allatheena hum fee khawdin yalAAaboona
Allathiyna hum fiy khawdin yal`abuwna
|English|who are today engaged in their (useless) arguments for sport.
|Urdu1|جو آج کھیل کے طور پر اپنی حجّت بازیوں میں لگے ہوئے ہیں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Success of the Faithful
|QMS|
|Maududi|

|4799|[52:13].
|Transliteration:|Yawma yudaAAAAoona ila nari jahannama daAAAAan
Yawma yuda``uwna eilaYE nari jahannama da``an
|English|The Day when they are driven and pushed to Hell-Fire,
|Urdu1|جس دن اُنہیں دھکّے مار مار کر نارِ جہنّم کی طرف لے چلا جائے گا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Success of the Faithful
|QMS|
|Maududi|

|4800|[52:14].
|Transliteration:|Hathihi alnnaru allatee kuntum biha tukaththiboona
Hathihi alnnaru allatiy kuntum biha tukathdhibuwna
|English|it will be said to them, "This is the same Fire that you were wont to deny.
|Urdu1|اُس وقت اُن سے کہا جائے گا کہ "یہ وہی آگے ہے جسے تم جُھٹلایا کرتے تھے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Success of the Faithful
|QMS|
|Maududi|

|4801|[52:15].
|Transliteration:|Afasihrun hatha am antum la tubsiroona
Afasihrun hatha am antum la tubsiruwna
|English|Now tell: ls this magic? Or, do you not perceive it?
|Urdu1|اب بتاؤ یہ جادُو ہے یا تمہیں سُوجھ نہیں رہا ہے؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: Success of the Faithful
|QMS|
|Maududi|

|4802|[52:16].
|Transliteration:|Islawha faisbiroo aw la tasbiroo sawaon AAalaykum innama tujzawna ma kuntum taAAmaloona
Islawha faisbiruw aw la tasbiruw sawaon `alaykum einnama tujzawna ma kuntum ta`maluwna
|English|Now burn! Whether you bear it patiently or not, it is all the same for you. You are being recompensed only according to your deeds."
|Urdu1|جاؤ اب جُھلسو اِس کے ااندر، تم خواہ صبر کرو یا نہ کرو، تمہارے لیئے یکساں ہے، تمہیں ویسا ہی بدلہ دیا جا رہا ہے جسیے تم عمل کر رہے تھے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Success of the Faithful
|QMS|
|Maududi|

|4803|[52:17].
|Transliteration:|Inna almuttaqeena fee jannatin wanaAAeemin
eaeinna almuttaqiyna fiy jannatin wana`iymin
|English|The righteous shall be in Gardens and Bliss,
|Urdu1|متّقی لوگ وہاں باغوں اور نعمتوں میں ہوں گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Success of the Faithful
|QMS|
|Maududi|

|4804|[52:18].
|Transliteration:|Fakiheena bima atahum rabbuhum wawaqahum rabbuhum AAathaba aljaheemi
Fakihiyna bima atahum rabbuhum wawaqahum rabbuhum `athaba aljahiymi
|English|rejoicing in what their Lord shall give them; and their Lord shall save them from the torment of Hell.
|Urdu1|لُطف لۓ رہے ہوں گے اُن چیزوں سے جو اُن کا رب انہیں دے گا، اور اُن کا رب انہیں دوزخ کے عذاب سے بچا لے گا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Success of the Faithful
|QMS|
|Maududi|

|4805|[52:19].
|Transliteration:|Kuloo waishraboo haneean bima kuntum taAAmaloona
Kuluw waishrabuw haniyan bima kuntum ta`maluwna
|English|(It will be said to them:) "Eat and drink with relish as a reward for what you have been doing."
|Urdu1|اُن سے کہا جائے گا) کھاؤ اور پیو مزے سے اپنے اُن اعمال کے صلے میں جو تم کرتے رہے ہو)
|Urdu2|
|
Ruku Title: Success of the Faithful
|QMS|
|Maududi|

|4806|[52:20].
|Transliteration:|Muttakieena AAala sururin masfoofatin wazawwajnahum bihoorin AAeenin
Muttakiiyna `alaYE sururin masfuwfatin wazawwajnahum bihuwrin `iynin
|English|They will be reclining on couches, facing each other, and We shall wed them to houris with beautiful eyes.
|Urdu1|وہ آمنے سامنے بچھے ہوئےتختوں پر تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے اور ہم خوبصورت آنکھوں والی حوریں اُن سے بیاہ دیں گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Success of the Faithful
|QMS|
|Maududi|

|4807|[52:21].
|Transliteration:|Waallatheena amanoo waittabaAAathum thurriyyatuhum bieemanin alhaqna bihim thurriyyatahum wama alatnahum min AAamalihim min shayin kullu imriin bima kasaba raheenun
WAllathiyna e_aAmanuwA. waittaba`athum thurriyyatuhum biiymanin alhaqna bihim thurriyyatahum wama alatnahum min `amalihim min shay- e_iN kullu imriin bima kasaba rahiynun
|English|Those who have believed and their offspring also have followed in their footsteps in degrees of faith, We shall join to them those of their offspring also (in Paradise) and shall not deprive them of anything of their deeds. Every person is a pledge for what he has earned.
|Urdu1|جو لوگ ایمان لائے ہیں اور اُن کی اولاد بھی کسی درجہء ایمان میں ان کے نقشِ قدم پر چلی ہے ان کو اُس اولاد کو بھی ہم (جنّت میں) اُن کے ساتھ ملا دیں گے اور اُن کے عمل میں کوئی گھاتا ان کو نہ دیں گے۔ ہر شخص اپنے کسب کے عوض رہن ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Success of the Faithful
|QMS|
|Maududi|

|4808|[52:22].
|Transliteration:|Waamdadnahum bifakihatin walahmin mimma yashtahoona
WAmdead-naYhum bifakihatin walahmin mimma yashtaHuwna
|English|We shall go on providing them well with fruits and meat, such as they may desire.
|Urdu1|ہم اُن کو ہر طرح کے پھل اور گوشت، جس چیز کو بھی اُن کا جی چاہے گا، خوب دیئے چلے جائیں گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Success of the Faithful
|QMS|
|Maududi|

|4809|[52:23].
|Transliteration:|YatanazaAAoona feeha kasan la laghwun feeha wala tatheemun
Yatanaza`uwna fiyha kasan la laghwun fiyha wala tathiymun
|English|They shall zealously be passing from hand to hand a cup of wine which shall neither contain idle talk nor immorality.
|Urdu1|وہ ایک دُوسرے سے جامِ شراب لپک لپک کر لے رہے ہوں گے جس میں نہ یاوہ گوئی ہو گی نہ بدکرداری
|Urdu2|
|
Ruku Title: Success of the Faithful
|QMS|
|Maududi|

|4810|[52:24].
|Transliteration:|Wayatoofu AAalayhim ghilmanun lahum kaannahum luluon maknoonun
Wayatuwfu `alayhim ghilmanun lahum kAnnahum luluon maknuwnun
|English|And there will go round to them young boys, exclusively appointed for their service, who will be as lovely as- well-guarded pearls.
|Urdu1|اور اُن کی خدمت میں وہ لڑکے دوڑتے پھر رہے ہوں گے جو اُنہی کے لیئے مخصوص ہوں گے، ایسے خوبصورت جیسے چُھپا کر رکھے ہوئے موتی
|Urdu2|
|
Ruku Title: Success of the Faithful
|QMS|
|Maududi|

|4811|[52:25].
|Transliteration:|Waaqbala baAAduhum AAala baAAdin yatasaaloona
WAqbala ba`duhum `alaYE ba`din yatasAluwna
|English|They will turn to one another and ask (about their worldly lives).
|Urdu1|یہ لوگ آپس میں ایک دُوسرے سے (دنیا میں گزرے ہوئے) حالات پوچھیں گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Success of the Faithful
|QMS|
|Maududi|

|4812|[52:26].
|Transliteration:|Qaloo inna kunna qablu fee ahlina mushfiqeena
Qaluw einna kunna qablu fiy eah-lina mushfiqiyna
|English|They will say, "Before this we lived among our kinsfolk, in fear and dread.
|Urdu1|یہ کہیں گے کہ ہم پہلے اپنے گھر والوں میں ڈرتے ہوئے زندگی بسر کرتے تھے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Success of the Faithful
|QMS|
|Maududi|

|4813|[52:27].
|Transliteration:|Famanna Allahu AAalayna wawaqana AAathaba alssamoomi
Fe_aAmannaA Allahu `alaynA wawaqana `athaba alssamuwmi
|English|Consequently, Allah has been bounteous to us and has saved us from the torment of the scorching wind.
|Urdu1|آخر کار اللہ نے ہم پر فضل فرمایا اور ہمیں جُھلسا دینے والے ہوا کے عذاب سے بچا لیا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Success of the Faithful
|QMS|
|Maududi|

|4814|[52:28].
|Transliteration:|Inna kunna min qablu nadAAoohu innahu huwa albarru alrraheemu
eaeinna kunna min qablu nad`uwhu einnahu huwa albarru alrrahiymu
|English|Indeed, we prayed only to Him in our previous life. Most surely He is the Beneficent, the Merciful."
|Urdu1|ہم پچھلی زندگی میں اُسی سے دعائیں مانگتے تھے، وہ واقعی مُحسن اور رحیم ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Success of the Faithful
|QMS|
|Maududi|

|4815|[52:29].
|Transliteration:|Fathakkir fama anta biniAAmati rabbika bikahin wala majnoonin
Fathakkir famaA anta bini`mati rabbika bikahin wala majnuwnin
|English|So, O Prophet, go on admonishing (them). By the grace of your Lord, you are neither a soothsayer nor mad.
|Urdu1|پس اے نبی، تم نصیحت کیئے جاؤ، اپنے رب کے فضل سے نہ تم کاہن ہو اور نہ مجنون
|Urdu2|
|
Ruku Title: Opponents are doomed
|QMS|
|Maududi|

|4816|[52:30].
|Transliteration:|Am yaqooloona shaAAirun natarabbasu bihi rayba almanooni
Am yaquwluwna sha`irun natarabbasu bihi ray-ba almanuwni
|English|Do they say, "He is a poet for whom we are awaiting the adverse turn of fortune?" then, "
|Urdu1|کیا یہ لوگ کہتے ہیں کہ یہ شخص شاعر ہے جس کے حق میں ہم گردشِ ایّام کا انتظار کر رہے ہیں؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: Opponents are doomed
|QMS|
|Maududi|

|4817|[52:31].
|Transliteration:|Qul tarabbasoo fainnee maAAakum mina almutarabbiseena
Qul tarabbasuw fainniy ma`akum mina almutarabbisiyna
|English|Yes, wait; I too shall wait with you."
|Urdu1|اِن سے کہو اچّھا انتظار کرو، میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرتا ہوں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Opponents are doomed
|QMS|
|Maududi|

|4818|[52:32].
|Transliteration:|Am tamuruhum ahlamuhum bihatha am hum qawmun taghoona
Am tamuruhum ahlamuhum bihatha am hum qawmun tagHuwna
|English|Do their minds command them to do so, or, are they a people who have transgressed all limits?
|Urdu1|کیا اِن کی عقلیں اِنہیں ایسی ہی باتیں کرنے کے لیئے کہتی ہیں؟ یا در حقیقت یہ عناد میں حد سے زیادہ گزرے ہوئے لوگ ہیں؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: Opponents are doomed
|QMS|
|Maududi|

|4819|[52:33].
|Transliteration:|Am yaqooloona taqawwalahu bal la yuminoona
Am yaquwluwna taqawwalahu bal la yueuminuwna
|English|Do they say, "This man himself has forged this Qur'an" The fact is that they do not want to believe.
|Urdu1|کیا یہ کہتے ہیں کہ اِس شخص نے یہ قرآن خود گھڑ لیا ہے؟ اصل بات یہ ہے کہ یہ ایمان نہیں لانا چاہتے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Opponents are doomed
|QMS|
|Maududi|

|4820|[52:34].
|Transliteration:|Falyatoo bihadeethin mithlihi in kanoo sadiqeena
Falyatuw bihadiythin mithlihi in kanuw sadiqiyna
|English|Let them then produce a discourse like it, if they are true in what they say.
|Urdu1|اگر یہ اپنے قول میں سچّے ہیں تو اِسی شان کا ایک کلام بنا لائیں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Opponents are doomed
|QMS|
|Maududi|

|4821|[52:35].
|Transliteration:|Am khuliqoo min ghayri shayin am humu alkhaliqoona
Am khuliquw min ghayri shay- e_iN am humu (a)l-khaliquwna
|English|Have they been created without a Creator? Or, are they their own creators?
|Urdu1|کیا یہ کسی خالق کے بغیر خود پیدا ہو گئے ہیں؟ یا یہ خود اپنے خالق ہیں؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: Opponents are doomed
|QMS|
|Maududi|

|4822|[52:36].
|Transliteration:|Am khalaqoo alssamawati waalarda bal la yooqinoona
Am khalaquwA.A. alssamawati wealaArda bal la yuwqinuwna
|English|Or, have they created the heavens and the earth? The fact is that they lack faith.
|Urdu1|یا زمین اور آسمانوں کو اِنہوں نے پیدا کیا ہے؟ اصل بات یہ ہے کیہ یہ یقین نہیں رکھتے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Opponents are doomed
|QMS|
|Maududi|

|4823|[52:37].
|Transliteration:|Am AAindahum khazainu rabbika am humu almusaytiroona
Am `indahum khazainu rabbika am humu (a)l-musaytiruwna
|English|Do they possess the treasures of your Lord? Or, is it they who control them?
|Urdu1|کیا تیرے رب کے خزانے اِن کے قبضے میں ہیں؟ یا اُن پر اِنہی کا حکم چلتا ہے؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: Opponents are doomed
|QMS|
|Maududi|

|4824|[52:38].
|Transliteration:|Am lahum sullamun yastamiAAoona feehi falyati mustamiAAuhum bisultanin mubeenin
Am lahum sullamun yastami`uwna fiyhi falyati mustami`uhum bisultanin mubiynin
|English|Do they have a ladder by climbing which they overhear what goes on in heavens? Then let any of them who has overheard bring a clear proof.
|Urdu1|کیا اِن کے پاس کوئی سیڑھے ہے جس پر چڑھ کر یہ عالمِ بالا کی سُن گُن لیتے ہیں؟ اِن میں سے جس نے سُن گُن لی ہو وہ لائے کوئی کُھلی دلیل
|Urdu2|
|
Ruku Title: Opponents are doomed
|QMS|
|Maududi|

|4825|[52:39].
|Transliteration:|Am lahu albanatu walakumu albanoona
Am lahu albanatu walakumu (a)l-banuwna
|English|Is Allah to have daughters and you sons?
|Urdu1|کیا اللہ لے لیئے تو ہیں بیٹیاں اور تم لوگوں کے لیئے ہیں بیٹے؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: Opponents are doomed
|QMS|
|Maududi|

|4826|[52:40].
|Transliteration:|Am tasaluhum ajran fahum min maghramin muthqaloona
Am tasaluhum ajran fahum- min maghramin muthqaAluwA_A.na
|English|Do you ask them for any rewards that they are weighed down under a load of debt?
|Urdu1|کیا تم اِن سے کوئی اجر مانگتے ہو کہ یہ زبردستی پڑے ہوئی چٹّی کے بوجھ تلے دبے جاتے ہیں؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: Opponents are doomed
|QMS|
|Maududi|

|4827|[52:41].
|Transliteration:|Am AAindahumu alghaybu fahum yaktuboona
Am `indahumu (a)l-ghaybu fahum- yaktubuwna
|English|Do they have the knowledge of the unseen realities whereby they may be writing down?
|Urdu1|کیا اِن کے پاس غیب کے حقائق کا علم ہے کہ اُس کی بنا پر یہ لکھ رہے ہوں؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: Opponents are doomed
|QMS|
|Maududi|

|4828|[52:42].
|Transliteration:|Am yureedoona kaydan faallatheena kafaroo humu almakeedoona
Am yuriyduwna kaydan fAllathiyna kafaruwA. humu (a)l-makiyduwna
|English|Do they intend to devise a plot? (If so,) the plot shall recoil upon the disbelieves themselves.
|Urdu1|کیا یہ کوئی چال چلنا چاہتے ہیں؟ (اگر یہ بات ہے) تو کفر کرنے والوں پر ان کی چال اُلٹی ہی پڑے گی
|Urdu2|
|
Ruku Title: Opponents are doomed
|QMS|
|Maududi|

|4829|[52:43].
|Transliteration:|Am lahum ilahun ghayru Allahi subhana Allahi AAamma yushrikoona
Am lahum eilaYEhun ghayru Allahi subhana Allahi `amma yushrikuwna
|English|Do they have a god other than Allah? Exalted is Allah above what they associate with Him.
|Urdu1|کی اللہ کے سوا یہ کوئی اور معبود رکھتے ہیں؟ اللہ پاک ہے اُس شرک سے جو یہ لوگ کر رہے ہیں؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: Opponents are doomed
|QMS|
|Maududi|

|4830|[52:44].
|Transliteration:|Wain yaraw kisfan mina alssamai saqitan yaqooloo sahabun markoomun
Wain yaraw kisfan mina (a)lssamAaA_e_i saqitan yaquwluw sahabun markuwmun
|English|Even if they saw fragments of the sky falling down, they would say, "this is a mass of clouds advancing."
|Urdu1|یہ لوگ آسمان کے ٹکڑے بھی گرتے ہوئے دیکھ لیں تو کہیں گے یہ بادل ہیں جو اُمڈے چلے آ رہے ہیں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Opponents are doomed
|QMS|
|Maududi|

|4831|[52:45].
|Transliteration:|Fatharhum hatta yulaqoo yawmahumu allathee feehi yusAAaqoona
Fatharhum hatta yulaquwA.A. yawmahumu (a)l-lathiy fiyhi yus`aquwna
|English|Therefore, O Prophet, leave them to themselves till they meet that Day of theirs wherein they shall be struck down,
|Urdu1|پس اے نبی، اِنہیں اِن کے حال پر چھوڑ دو یہاں تک کہ یہ اپنے اُس دن کو پہنچ جائیں جس میں یہ مارے جائیں گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Opponents are doomed
|QMS|
|Maududi|

|4832|[52:46].
|Transliteration:|Yawma la yughnee AAanhum kayduhum shayan wala hum yunsaroona
Yawma la yughniy `anhum kayduhum shayan wala hum yunsaruwna
|English|the Day when neither shall their own plotting avail them anything nor shall anyone else come to their rescue.
|Urdu1|جِس دن نہ اِن کی کوئی اپنی کوئی چال اِن کے کسی کام آئے گی نہ کوئی اِن کی مدد کو آئے گا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Opponents are doomed
|QMS|
|Maududi|

|4833|[52:47].
|Transliteration:|Wainna lillatheena thalamoo AAathaban doona thalika walakinna aktharahum la yaAAlamoona
Waeinna lillathiyna thalamuw `athaban duwna thalika walakeinna aktharahum la ya`lamuwna
|English|And even before that there awaits the wrongdoers another torment, but most of them do not know.
|Urdu1|اور اُس وقت کے آنے سے پہلے بھی ظالموں کے لیئے ایک عذاب ہے، مگر اِن میں سے اکثر جانتے نہیں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Opponents are doomed
|QMS|
|Maududi|

|4834|[52:48].
|Transliteration:|Waisbir lihukmi rabbika fainnaka biaAAyunina wasabbih bihamdi rabbika heena taqoomu
Waisbir lihukmi rabbika faeinnaka bia`yunina wasabbih bihamdi rabbika hiyna taquwmu
|English|Endure patiently, O Prophet, until your Lord's judgment comes to pass sight. Glorify your Lord with His praise when you rise up,
|Urdu1|اے نبی، اپنے رب کا فیصلہ آنے تک صبر کرو، تم ہماری نگاہ میں ہو۔ تم جب اٹھو تو اپنے رب کی حمد کے ساتھ اس کی تسبیح کیا کرو
|Urdu2|
|
Ruku Title: Opponents are doomed
|QMS|
|Maududi|

|4835|[52:49].
|Transliteration:|Wamina allayli fasabbihhu waidbara alnnujoomi
Wamina (a)llayli fasabbihhu waidbara alnnujuwmi
|English|and glorify Him in the night too, and also at the retreat of the stars.
|Urdu1|رات کو بھی اُس کی تسبیح کیا کرو اور ستارے جب پلٹتے ہیں اُس وقت بھی
|Urdu2|
|
Ruku Title: Opponents are doomed
|QMS|
|Maududi|

|4836|[53:0].
|Transliteration:|Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
Bismi Allahi alrrahmani alrrahiymi
|English|In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
|Urdu1|اللہ کے نام سے جو رحمان اور رحیم ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Eminence attained by the Prophet
|QMS|
|Maududi|

|4837|[53:1].
|Transliteration:|Waalnnajmi itha hawa
WAlnnajmi eaidhaA hawa
|English|By the Star. When it set,
|Urdu1|قسم ہے تارے کی جبکہ وہ غروب ہوا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Eminence attained by the Prophet
|QMS|
|Maududi|

|4838|[53:2].
|Transliteration:|Ma dalla sahibukum wama ghawa
Ma dalla sahibukum wama ghawa
|English|your companion is neither gone astray nor deluded.
|Urdu1|تمہارا رفیق نہ بھٹکا ہے نہ بہکا ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Eminence attained by the Prophet
|QMS|
|Maududi|

|4839|[53:3].
|Transliteration:|Wama yantiqu AAani alhawa
Wama yantiqu `ani alhawa
|English|He does not speak of his own desire;
|Urdu1|وہ اپنی خواہشِ نفس سے نہیں بولتا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Eminence attained by the Prophet
|QMS|
|Maududi|

|4840|[53:4].
|Transliteration:|In huwa illa wahyun yooha
In huwa illa wahyun yuwha
|English|it is but a Revelation which is sent down to him.
|Urdu1|یہ تو ایک وحی ہے جو اُس پر نازل کی جاتی ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Eminence attained by the Prophet
|QMS|
|Maududi|

|4841|[53:5].
|Transliteration:|AAallamahu shadeedu alquwa
`allamahu shadiydu alquwa
|English|One mighty in power has taught him,
|Urdu1|اُسے زبردست قُوّت والے نے تعلیم دی ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Eminence attained by the Prophet
|QMS|
|Maududi|

|4842|[53:6].
|Transliteration:|Thoo mirratin faistawa
Thuw mirratin faistawa
|English|who is endowed with great wisdom. He stood poised in front
|Urdu1|جو برا صاحبِ حکمت والا ہے۔ وہ سامنے کھڑا ہوا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Eminence attained by the Prophet
|QMS|
|Maududi|

|4843|[53:7].
|Transliteration:|Wahuwa bialofuqi alaAAla
Wahuwa bi(a)l-ofuqi ala`la
|English|when he was on the uppermost horizon.
|Urdu1|جبکہ وہ بالائی اُفق پر تھا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Eminence attained by the Prophet
|QMS|
|Maududi|

|4844|[53:8].
|Transliteration:|Thumma dana fatadalla
Thumma dana fatadalla
|English|Then he drew near and hung suspended above,
|Urdu1|پھر قریب آیا اور اوپر معلّق ہو گیا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Eminence attained by the Prophet
|QMS|
|Maududi|

|4845|[53:9].
|Transliteration:|Fakana qaba qawsayni aw adna
FakAna qaba qawsayni aw ead-naY
|English|two bow-lengths away or even closer.
|Urdu1|یہاں تک کہ دو کمانوں کے برابر یا اس سے کچھ کم فاصلہ رہ گیا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Eminence attained by the Prophet
|QMS|
|Maududi|

|4846|[53:10].
|Transliteration:|Faawha ila AAabdihi ma awha
FAwha eilaYE `abdihi ma awha
|English|Then he revealed to the servant of Allah whatever he had to reveal.
|Urdu1|تب اُس نے اللہ کے بندے کو وحی پہنچائی جو وحی بھی اُسے پہنچانی تھی
|Urdu2|
|
Ruku Title: Eminence attained by the Prophet
|QMS|
|Maududi|

|4847|[53:11].
|Transliteration:|Ma kathaba alfuadu ma raa
Ma kathaba alfuadu ma rA
|English|The heart belied not what he saw.
|Urdu1|نظر نے جو کچھ دیکھا، دل نے اُس میں جُھوٹ نہ ملایا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Eminence attained by the Prophet
|QMS|
|Maududi|

|4848|[53:12].
|Transliteration:|Afatumaroonahu AAala ma yara
Afatumaruwnahu `alaYE ma yara
|English|Do you then dispute with him concerning what he sees (with the eyes)?
|Urdu1|اب کیا تم اُس چیز پر اُس سے جھگڑتے ہو جسے وہ آنکھوں سے دیکھتا ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Eminence attained by the Prophet
|QMS|
|Maududi|

|4849|[53:13].
|Transliteration:|Walaqad raahu nazlatan okhra
Walaqad rAhu nazlatan okhra
|English|And he saw him once again
|Urdu1|اور ایک مرتبہ پِھر اُس نے اُس کو دیکھا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Eminence attained by the Prophet
|QMS|
|Maududi|

|4850|[53:14].
|Transliteration:|AAinda sidrati almuntaha
`inda sidrati almuntaha
|English|by the farthest lote-tree,
|Urdu1|سِدرَۃُ المنتہیٰ کے پاس
|Urdu2|
|
Ruku Title: Eminence attained by the Prophet
|QMS|
|Maududi|

|4851|[53:15].
|Transliteration:|AAindaha jannatu almawa
`indaha jannatu almawa
|English|nearby which is the Garden of Repose.
|Urdu1|جہاں پاس ہی جنّت الماوٰی ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Eminence attained by the Prophet
|QMS|
|Maududi|

|4852|[53:16].
|Transliteration:|Ith yaghsha alssidrata ma yaghsha
Ith yaghsha alssidrata ma yaghsha
|English|At that time the lote-tree was covered with that which covered it.
|Urdu1|اُس وقت سدرۃ پر چھا رہا تھا جو کچھ کہ چھا رہا تھا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Eminence attained by the Prophet
|QMS|
|Maududi|

|4853|[53:17].
|Transliteration:|Ma zagha albasaru wama tagha
Ma zagha albasaru wama tagha
|English|The sight was neither dazzled nor it exceeded the limit,
|Urdu1|نگاہ نہ چوندھیائی نہ حد سے متجاوز ہوئی
|Urdu2|
|
Ruku Title: Eminence attained by the Prophet
|QMS|
|Maududi|

|4854|[53:18].
|Transliteration:|Laqad raa min ayati rabbihi alkubra
Laqad rA min ayati rabbihi alkubra
|English|and he saw of the greatest Signs of his Lord.
|Urdu1|اور اس نے اپنے رب کی بڑی بڑی نشانیاں دیکھیں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Eminence attained by the Prophet
|QMS|
|Maududi|

|4855|[53:19].
|Transliteration:|Afaraaytumu allata waalAAuzza
AfarAytumu (a)l-lata wAl`uzza
|English|Now tell: Have you ever pondered over the reality of this Lat, and this `Uzza,
|Urdu1|اب ذرا بتاو، تم نے کبھی اِس لات اور اِس عُزّیٰ کی حقیقت پر کچھ غور بھی کیا؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: Eminence attained by the Prophet
|QMS|
|Maududi|

|4856|[53:20].
|Transliteration:|Wamanata alththalithata alokhra
Wamanata alththaleaidhaAta alokhra
|English|and another, the third goddess, Manat?
|Urdu1|اور تیسری ایک اور دیوی مَنات
|Urdu2|
|
Ruku Title: Eminence attained by the Prophet
|QMS|
|Maududi|

|4857|[53:21].
|Transliteration:|Alakumu alththakaru walahu alontha
ealaAkumu (a)l-ththakaru walahu alontha
|English|Are the sons for you and the daughters for Allah?
|Urdu1|کیا بیٹے تمہارے لیئے ہیں اور بیٹیاں خدا کے لیئے؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: Eminence attained by the Prophet
|QMS|
|Maududi|

|4858|[53:22].
|Transliteration:|Tilka ithan qismatun deeza
Tilka eaidhaAn qismatun diyza
|English|This would indeed be an unfair division!
|Urdu1|یہ تو بڑی دھاندلی کی تقسیم ہوئی
|Urdu2|
|
Ruku Title: Eminence attained by the Prophet
|QMS|
|Maududi|

|4859|[53:23].
|Transliteration:|In hiya illa asmaon sammaytumooha antum waabaokum ma anzala Allahu biha min sultanin in yattabiAAoona illa alththanna wama tahwa alanfusu walaqad jaahum min rabbihimu alhuda
In hiya illa asmaon sammaytumuwha antum wAbaokum ma anzala Allahu biha min sultanin in yattabi`uwna illa alththanna wama tahwa alanfusu walaqad jAhum mmin rrabbihim-u (a)l-huda
|English|These are nothing but mere names which you and your forefathers have invented. Allah has sent down no authority for them. The fact is that the people are following mere conjecture and the lusts of their souls, even though right guidance has come to them from their Lord.
|Urdu1|دراصل یہ کچھ نہیں ہیں مگر بس چند نام جو تم نے اور تمہارے باپ دادا نے رکھ لیئے ہیں۔ اللہ نے اِن کے لیئے کوئی سند نازل نہیں کی۔ حقیقت یہ ہے کہ لوگ محض وہم و گمان کی پیروی کررہے ہیں اور خواہشاتِ نفس کے مری دبنے ہوئے ہیں۔ حالانکہ اُن کے رب کی طرف سے اُن کے پاس ہدایت آ چکی ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Eminence attained by the Prophet
|QMS|
|Maududi|

|4860|[53:24].
|Transliteration:|Am lilinsani ma tamanna
Am lilinsani ma te_aAmannaA
|English|Is it that whatever man desires should become the truth for him?
|Urdu1|کیا انسان جو کچھ چاہے اس کے لیئے وہی حق ہے؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: Eminence attained by the Prophet
|QMS|
|Maududi|

|4861|[53:25].
|Transliteration:|Falillahi alakhiratu waaloola
Falillahi (a)l-eakhiratu wAluwla
|English|To Allah belongs the present and the Hereafter.
|Urdu1|دنیا اور آخرت کا مالک تو اللہ ہی ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Eminence attained by the Prophet
|QMS|
|Maududi|

|4862|[53:26].
|Transliteration:|Wakam min malakin fee alssamawati la tughnee shafaAAatuhum shayan illa min baAAdi an yathana Allahu liman yashao wayarda
Wakam min malakin fiy alssamawati la tughniy shafa`atuhum shayan illa min ba`di an yathana Allahu liman yashao wayarda
|English|How many an angel is there in the heavens! Their intercession can avail nothing until Allah permits it in favor of whomever He wills and is pleased with.
|Urdu1|آسمانوں میں کتنے ہی فرشتے موجود ہیں، اُن کی شفاعت کچھ بھی کام نہیں آ سکتی جب تک کہ اللہ کسی ایسے شخص کے حق میں اُس کی اجازت نہ دے جس کے لیئے وہ کوئی عرضداشت سُننا چاہے اور اُس کو پسند کرے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Nothing avails against Truth
|QMS|
|Maududi|

|4863|[53:27].
|Transliteration:|Inna allatheena la yuminoona bialakhirati layusammoona almalaikata tasmiyata alontha
eaeinna allathiyna la yueuminuwna bi(a)l-eakhirati layusammuwna almalaikata tasmiyata alontha
|English|But those who do not believe in the Hereafter, name the angels with the names of goddesses,
|Urdu1|مگر جو لوگ آخرت کو نہیں مانتے وہ فرشتوں کو دیویوں کے ناموں سے موسوم کرتے ہیں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Nothing avails against Truth
|QMS|
|Maududi|

|4864|[53:28].
|Transliteration:|Wama lahum bihi min AAilmin in yattabiAAoona illa alththanna wainna alththanna la yughnee mina alhaqqi shayan
Wama lahum bihi min `ilmin in yattabi`uwna illa alththanna waeinna alththanna la yughniy mina alhaqqi shayan
|English|although they have no knowledge of this. They follow mere conjecture, and conjecture can avail nothing against the Truth.
|Urdu1|حالانکہ اس معاملہ کا کوئی علم انہیں حاصل نہیں ہے، وہ محض گمان کی پیروی کر رہے ہیں، اور گمان حق کی جگہ کچھ بھی کام نہیں دے سکتا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Nothing avails against Truth
|QMS|
|Maududi|

|4865|[53:29].
|Transliteration:|FaaAArid AAan man tawalla AAan thikrina walam yurid illa alhayata alddunya
FA`rid `an man tawalla `an thikrina walam yurid illa alhayata alddunya
|English|So, O Prophet, leave him alone who turns away from Our remembrance and seeks nothing but the life of the world,
|Urdu1|پس اے نبی، جو شخص ہمارے ذکر سے منہ پھیرتا ہے، اور دنیا کی زندگی کے سوا جسے کچھ مطلوب نہیں، اُسے اُس کے حال پر چھوڑ دو
|Urdu2|
|
Ruku Title: Nothing avails against Truth
|QMS|
|Maududi|

|4866|[53:30].
|Transliteration:|Thalika mablaghuhum mina alAAilmi inna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bimani ihtada
Thalika mablaghuhum mina al`ilmi einna rabbaka huwa a`lamu biman dalla `an sabiylihi wa huwa a`lamu bimani ihtada
|English|this only is their amount of knowledge, Only your Lord knows best who has gone astray from His Way and who is on the right path,
|Urdu1|اِن لوگوں کا مبلغِ علم بس یہی کچھ ہے، اور یہ بات تیرا رب ہی زیادہ جانتا ہے کہ اُس کے راستے سے کون بھٹک گیا ہے اور کون سیدھے راستے پر ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Nothing avails against Truth
|QMS|
|Maududi|

|4867|[53:31].
|Transliteration:|Walillahi ma fee alssamawati wama fee alardi liyajziya allatheena asaoo bima AAamiloo wayajziya allatheena ahsanoo bialhusna
Walillahi ma fiy alssamawati wama fiy (a)l-ear-Di liyajziya allathiyna asauw bima `amiluw wayajziya allathiyna ahsanuw bi(a)l-husna
|English|and to Allah belongs everything in the heavens and the earth so that Allah may recompense the evil doers according to their deeds and give good rewards to those who have adopted the righteous attitude,
|Urdu1|اور زمین اور آسمانوں کی ہر چیز کا مالک اللہ ہی ہے، تا کہ اللہ برائی کرنے والوں کو ان کے عمل کا بدلہ دے اور اُن لوگوں کو اچھے جزا سے نوازے جنہوں نے نیک رویّہ اختیار کیا ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Nothing avails against Truth
|QMS|
|Maududi|

|4868|[53:32].
|Transliteration:|Allatheena yajtaniboona kabaira alithmi waalfawahisha illa allamama inna rabbaka wasiAAu almaghfirati huwa aAAlamu bikum ith anshaakum mina alardi waith antum ajinnatun fee butooni ommahatikum fala tuzakkoo anfusakum huwa aAAlamu bimani ittaqa
Allathiyna yajtanibuwna kabaira alithmi wAlfawahisha illa allamama einna rabbaka wasi`u almaghfirati huwa a`lamu bikum ith anshaAe_akum mina (a)l-ear-Di waith antum ajeinnatun fiy butuwni ommahatikum fala tuzakkuw anfusakum huwa a`lamu bimani ittaqa
|English|who avoid grave sins and open indecencies save the minor offenses. Surely your Lord is liberal in forgiveness. He knows you well from the time He produced you from the earth and when you were yet embryos in your mothers' wombs. Therefore, do not claim piety for yourselves: He alone knows best who is really pious and God fearing.
|Urdu1|جو بڑے بڑے گناہوں اور کُھلے کُھلے قبیح افعال سے پرہیز کرتے ہیں، اِلّا یہ کہ کچھ قصُور اُن سلے سرزد ہو جائے، بلا شبہ تیرے رب کا دامنِ مغفرت بہت وسیع ہے۔ وہ تمہیں اُس وقت سے خوب جانتا ہے، جب اُس نے زمین سے تمہیں پیدا کیا اور جب تم اپنی ماؤں کے پیٹوں میں ابھی جنین ہی تھے۔ پس اے نبی اپنے نفس کی پاکی کے دعوے نہ کرو، وہی بہتر جانتا ہے کہ واقعی متّقی کون ہے؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: Nothing avails against Truth
|QMS|
|Maududi|

|4869|[53:33].
|Transliteration:|Afaraayta allathee tawalla
AfarAyta allathiy tawalla
|English|Then, O Prophet, have you seen him who turned away from God's Way,
|Urdu1|پھر اے نبی، تم نے اُس شخص کو دیکھا جو راہِ خدا سے پِھر گیا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Allahs Power manifested
|QMS|
|Maududi|

|4870|[53:34].
|Transliteration:|WaaAAta qaleelan waakda
WA`ta qaliylan wAkda
|English|who gave a little and stopped?
|Urdu1|اور تھوڑا سا دے کر رُک گیا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Allahs Power manifested
|QMS|
|Maududi|

|4871|[53:35].
|Transliteration:|aAAindahu AAilmu alghaybi fahuwa yara
a`indahu `ilmu (a)l-ghaybi fahuwa yara
|English|Does he possess the knowledge of the unseen that he sees the reality?
|Urdu1|کیا اُس کے پاس غیب کا علم ہے کہ وہ حقیقت کو دیکھ رہا ہے؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: Allahs Power manifested
|QMS|
|Maududi|

|4872|[53:36].
|Transliteration:|Am lam yunabba bima fee suhufi moosa
Am lam yunabba bima fiy suhufi muwsa
|English|Has he not heard of those things that have been mentioned in the Books of Moses
|Urdu1|کیا اُسے اُن باتوں کی خبر نہیں پہنچی جو موسیٰ کے صحیفوں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Allahs Power manifested
|QMS|
|Maududi|

|4873|[53:37].
|Transliteration:|Waibraheema allathee waffa
Waibrahiyma allathiy waffa
|English|and in the Books of that Abraham who proved true to his pledge?
|Urdu1|اور اُس ابراہیم کے صحیفوں میں بیان ہوئی ہیں جس نے وفا کا حق ادا کر دیا؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: Allahs Power manifested
|QMS|
|Maududi|

|4874|[53:38].
|Transliteration:|Alla taziru waziratun wizra okhra
Alla taziru waziratun wizra okhra
|English|That no bearer of burdens shall bear the burden of another.
|Urdu1|یہ کہ کوئی بوجھ اُٹھانے والا دوسرے کا بوجھ نہیں اُٹھائے گا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Allahs Power manifested
|QMS|
|Maududi|

|4875|[53:39].
|Transliteration:|Waan laysa lilinsani illa ma saAAa
WAn laysa lilinsani illa ma sa`a
|English|And that there is nothing for man but what he has striven for.
|Urdu1|اور یہ کہ انسان کے لیئے کچھ نہیں ہے مگر وہ جس کی اُس نے سعی کی ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Allahs Power manifested
|QMS|
|Maududi|

|4876|[53:40].
|Transliteration:|Waanna saAAyahu sawfa yura
WAnna sa`yahu sawfa yura
|English|And that his striving shall soon be seen,
|Urdu1|اور یہ کہ اس کی سعی عنقریب دیکھے جائے گی
|Urdu2|
|
Ruku Title: Allahs Power manifested
|QMS|
|Maududi|

|4877|[53:41].
|Transliteration:|Thumma yujzahu aljazaa alawfa
Thumma yujzahu aljazA alawfa
|English|and then he will be fully rewarded for it;
|Urdu1|اور اِس کی پُوری جزا اسے دی جائے گی
|Urdu2|
|
Ruku Title: Allahs Power manifested
|QMS|
|Maududi|

|4878|[53:42].
|Transliteration:|Waanna ila rabbika almuntaha
WAnna eilaYE rabbika almuntaha
|English|and that to your Lord is the final goal;
|Urdu1|اور یہ کہ آخرکار پہنچنا تیرے رب ہی کے پاس ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Allahs Power manifested
|QMS|
|Maududi|

|4879|[53:43].
|Transliteration:|Waannahu huwa adhaka waabka
WAnnahu huwa adhaka wAbka
|English|and that it is He Who made (men) to laugh and to weep.
|Urdu1|اور یہ کہ اُسی نے ہنسایا اور اُسی نے رُلایا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Allahs Power manifested
|QMS|
|Maududi|

|4880|[53:44].
|Transliteration:|Waannahu huwa amata waahya
WAnnahu huwa amata wAhya
|English|And that it is He Who gave death and granted life;
|Urdu1|اور یہ کہ اُسی نے موت دی اور اُسی نے زندگی بخسشی
|Urdu2|
|
Ruku Title: Allahs Power manifested
|QMS|
|Maududi|

|4881|[53:45].
|Transliteration:|Waannahu khalaqa alzzawjayni alththakara waalontha
WAnnahu khalaqa alzzawjayni alththakara wAlontha
|English|and that it is He Who created the pair of male and female
|Urdu1|اور یہ کہ اُسی نے نر اور مادہ کا جوڑا پیدا کیا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Allahs Power manifested
|QMS|
|Maududi|

|4882|[53:46].
|Transliteration:|Min nutfatin itha tumna
Min nutfatin eaidhaA tumna
|English|from a sperm-drop when it is emitted.
|Urdu1| ایک بُوند سے جب ٹپکائی جاتی ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Allahs Power manifested
|QMS|
|Maududi|

|4883|[53:47].
|Transliteration:|Waanna AAalayhi alnnashata alokhra
WAnna `alayhi alnnashata alokhra
|English|And that it rests upon Him to grant the second life
|Urdu1|اور یہ کہ دوسری زندگی بخشنا بھی اُسی کے ذمّہ ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Allahs Power manifested
|QMS|
|Maududi|

|4884|[53:48].
|Transliteration:|Waannahu huwa aghna waaqna
WAnnahu huwa aghna wAqna
|English|and that it is He Who made rich and bestowed property.
|Urdu1|اور یہ کہ اُسی نے غنی کیا اور جائداد بخشی
|Urdu2|
|
Ruku Title: Allahs Power manifested
|QMS|
|Maududi|

|4885|[53:49].
|Transliteration:|Waannahu huwa rabbu alshshiAAra
WAnnahu huwa rabbu alshshi`ra
|English|And that He is the Lord of Sirius.
|Urdu1|اور یہ کہ وہی شِعریٰ کا رب ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Allahs Power manifested
|QMS|
|Maududi|

|4886|[53:50].
|Transliteration:|Waannahu ahlaka AAadan aloola
WAnnahu ahlaka `adan aluwla
|English|And that it is He Who destroyed the former 'Ad,
|Urdu1|اور یہ کہ اُسی نے عادِ اُولیٰ کو ہلاک کیا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Allahs Power manifested
|QMS|
|Maududi|

|4887|[53:51].
|Transliteration:|Wathamooda fama abqa
Wathamuwda famaA abqa
|English|and annihilated Thamud so as to spare none of them.
|Urdu1|اور ثمود کو ایسا مٹایا کہ اُن میں سے کسی کو باقی نہ چھوڑا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Allahs Power manifested
|QMS|
|Maududi|

|4888|[53:52].
|Transliteration:|Waqawma noohin min qablu innahum kanoo hum athlama waatgha
Waqawma nuwhin min qablu eaeinnahum kanuw hum eaZlama wAtgha
|English|And before them He destroyed the people of Noah because they were a most wicked and rebellious people.
|Urdu1|اور اُن سے پہلے قومِ نوح کو تباہ کیا کیونکہ وہ تھے ہی سخت ظالم و سرکش لوگ
|Urdu2|
|
Ruku Title: Allahs Power manifested
|QMS|
|Maududi|

|4889|[53:53].
|Transliteration:|Waalmutafikata ahwa
WAlmutafikata ahwa
|English|And He overthrew the subverted settlements,
|Urdu1|اور اوندھی گرنے والی بستیوں کو اُلٹا پھینکا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Allahs Power manifested
|QMS|
|Maududi|

|4890|[53:54].
|Transliteration:|Faghashshaha ma ghashsha
Faghashshaha ma ghashsha
|English|then there covered them that which (you know well) covered them.
|Urdu1|پھر چھا دیا اُن پر وہ کچھ جو (تم جانتے ہی ہو کہ) کیا چھا دیا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Allahs Power manifested
|QMS|
|Maududi|

|4891|[53:55].
|Transliteration:|Fabiayyi alai rabbika tatamara
Fabiayyi alai rabbika tatamara
|English|Then, O man, which of your Lord's bounties will you doubt?”
|Urdu1|پس اے مخاطب، اپنے رب کی کی کن کن نعمتوں مےں تو شک کرے گا؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: Allahs Power manifested
|QMS|
|Maududi|

|4892|[53:56].
|Transliteration:|Hatha natheerun mina alnnuthuri aloola
Hatha nathiyrun mina alnnuthuri aluwla
|English|This is a warning of the warnings already given.
|Urdu1|یہ ایک تنبیہ ہے پہلے آئی ہوئی تنبیہات میں سے۔
|Urdu2|
|
Ruku Title: Allahs Power manifested
|QMS|
|Maududi|

|4893|[53:57].
|Transliteration:|Azifati alazifatu
Azifati alazifatu
|English|That which is coming is near at hand.
|Urdu1|آنے والی گھڑی قریب آ لگی ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Allah Power manifested in destruction of Falsehood
|QMS|
|Maududi|

|4894|[53:58].
|Transliteration:|Laysa laha min dooni Allahi kashifatun
Laysa laha min duwni Allahi kashifatun
|English|None but Allah can avert it.
|Urdu1|اللہ کے سوا کوئی اُس کو ہٹانے والا نہیں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Allah Power manifested in destruction of Falsehood
|QMS|
|Maududi|

|4895|[53:59].
|Transliteration:|Afamin hatha alhadeethi taAAjaboona
Afamin hatha alhadiythi ta`jabuwna
|English|Is it at these things that you marvel?
|Urdu1|اب کیا یہی وہ باتیں ہیں جن پر تم اظہارِ تعجٗب کرتے ہو؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: Allah Power manifested in destruction of Falsehood
|QMS|
|Maududi|

|4896|[53:60].
|Transliteration:|Watadhakoona wala tabkoona
Watadhakuwna wala tabkuwna
|English|And you laugh and weep not?
|Urdu1|ہنستے ہو اور روتے نہیں ہو؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: Allah Power manifested in destruction of Falsehood
|QMS|
|Maududi|

|4897|[53:61].
|Transliteration:|Waantum samidoona
WAntum samiduwna
|English|And you ward them off by merry-making?
|Urdu1|اور گا بجا کر انہیں ٹالتے ہو؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: Allah Power manifested in destruction of Falsehood
|QMS|
|Maududi|

|4898|[53:62].
|Transliteration:|Faosjudoo lillahi waoAAbudoo
Faosjuduw lillahi wa(a)`-buduwA.
|English|Bow down before Allah and worship Him.
|Urdu1|جُھک جاؤ اللہ کے آگے اور بندگی بجا لاؤ
|Urdu2|
|
Ruku Title: Allah Power manifested in destruction of Falsehood
|QMS|
|Maududi|

|4899|[54:0].
|Transliteration:|Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
Bismi Allahi alrrahmani alrrahiymi
|English|In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
|Urdu1|اللہ کے نام سے جو رحمان اور رحیم ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment to overtake Opponents
|QMS|
|Maududi|

|4900|[54:1].
|Transliteration:|Iqtarabati alssaAAatu wainshaqqa alqamaru
Iqtarabati alssa`atu wainshaqqa alqamaru
|English|The Hour of Resurrection has drawn near and the Moon has split asunder.
|Urdu1|قیامت کی گھڑی قریب آ گئی اور چاند پھٹ گیا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment to overtake Opponents
|QMS|
|Maududi|

|4901|[54:2].
|Transliteration:|Wain yaraw ayatan yuAAridoo wayaqooloo sihrun mustamirrun
Wain yaraw ayatan yu`riduw wayaquwluw sihrun mustamirrun
|English|Yet whatever Sign these people may see they turn away and say, "This is current magic.”
|Urdu1|مگر اِن لوگوں کا حال یہ ہے کہ خواہ کوئی نشانی دیکھ لیں مُنہ موڑ جاتے ہیں اور کہتے ہیں یہ تو چلتا ہوا جادو ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment to overtake Opponents
|QMS|
|Maududi|

|4902|[54:3].
|Transliteration:|Wakaththaboo waittabaAAoo ahwaahum wakullu amrin mustaqirrun
Wakaththabuw waittaba`uw ahwAhum wakullu amrin mustaqirrun
|English|They have denied (this too) and followed only their own lusts. Ultimately, every matter has to reach an appointed end.
|Urdu1|اِنہوں نے (اس کو بھی) جُُھٹلا دیا اور اپنی خواہشاتِ نفس ہی کی پیروی کی۔ ہر معاملہ کو آخرکار ایک انجام پر پہنچ کر رہنا ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment to overtake Opponents
|QMS|
|Maududi|

|4903|[54:4].
|Transliteration:|Walaqad jaahum mina alanbai ma feehi muzdajarun
Walaqad jAhum mina alanbai ma fiyhi muzdajarun
|English|There have already come to them narratives (of the former communities) containing enough deterrents to restrain them from rebellion
|Urdu1|اِن لوگوں کے سامنے (پچھلی قوموں کے) وہ حالات آ چکے ہیں جن میں سرکشی سے باز رکھنے کے لیئے کافی سامانِ عبرت ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment to overtake Opponents
|QMS|
|Maududi|

|4904|[54:5].
|Transliteration:|Hikmatun balighatun fama tughnee alnnuthuru
Hikmatun balighatun famaA tughniy alnnuthuru
|English| and profound wisdom as serves the purpose of admonition well, but warnings are of little avail with these people.
|Urdu1|اور ایسی حکمت جو نصیحت کے مقصد کو بدرجہ ء اَتم پورا کرتی ہے، مگر تنبیہات اِن پر کارگر نہیں ہوتیں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment to overtake Opponents
|QMS|
|Maududi|

|4905|[54:6].
|Transliteration:|Fatawalla AAanhum yawma yadAAu alddaAAi ila shayin nukurin
Fatawalla `anhum yawma yad`u aldda`i eilaYE shay- e_iN nukurin
|English|So, O Prophet, turn away from them. The Day the Caller shall call them to a most terrifying event,
|Urdu1|پس اے نبی، اِن سے رُخ پھیر لو۔ جس روز پکارنے والا ایک سخت ناگوار چیز کی طرف پکارے گا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment to overtake Opponents
|QMS|
|Maududi|

|4906|[54:7].
|Transliteration:|KhushshaAAan absaruhum yakhrujoona mina alajdathi kaannahum jaradun muntashirun
Khushsha`an absaruhum yakhrujuwna mina alajdathi kAnnahum jaradun muntashirun
|English|the people shall rise out of their graves with awestruck looks as though they were scattered locusts.
|Urdu1|لوگ سہمی ہوئی ہوئی نگاہوں کے ساتھ اپنی قبروں سے اِس طرح نکلیں گے گویا وہ بکھری ہوئی ٹِڈّیاں ہیں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment to overtake Opponents
|QMS|
|Maududi|

|4907|[54:8].
|Transliteration:|MuhtiAAeena ila alddaAAi yaqoolu alkafiroona hatha yawmun AAasirun
Muhti`iyna eilaYE aldda`i yaquwlu alkafiruwna hatha yawmun `asirun
|English|They will be rushing towards the Caller and the same disbelievers (who denied it in the world) shall say, "This indeed is a hard day!"
|Urdu1|پکارنے والے کی طرف دوڑے جا رہے ہوں گے اور وہی منکرین (جو دنیا میں اس کا انکار کرتے تھے) اُس وقت کہیں گے کہ یہ دن تو بڑا کَٹھن ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment to overtake Opponents
|QMS|
|Maududi|

|4908|[54:9].
|Transliteration:|Kaththabat qablahum qawmu noohin fakaththaboo AAabdana waqaloo majnoonun waizdujira
Kaththabat qablahum qawmu nuwhin fakaththabuw `abdana waqaAluwA_A. majnuwnun waizdujira
|English|Before them the people of Noah also denied. They called Our servant a liar, and said, "He is a madman," and he was rebuked harshly.
|Urdu1|اِن سے پہلے نوح کی قوم جُھٹلا چکی ہے۔ اُنہوں نے ہمارے بندے کو جُھوٹا قرار دیا اور کہا کہ یہ دیوانہ ہے اور وہ بُری طرح جِھڑکا گیا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment to overtake Opponents
|QMS|
|Maududi|

|4909|[54:10].
|Transliteration:|FadaAAa rabbahu annee maghloobun faintasir
Fada`a rabbahu anniy maghluwbun faintasir
|English|At last, he called out to his Lord, saying," I am overcome: take now Thy vengeance."
|Urdu1|آخرکار اُس نے اپنے رب کو پکارا کہ "میں مغلوب ہو چکا، اب تو اِن سے انتقام لے"
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment to overtake Opponents
|QMS|
|Maududi|

|4910|[54:11].
|Transliteration:|Fafatahna abwaba alssamai bimain munhamirin
Fafatahna abwaba (a)lssamAaA_e_i bimain munhamirin
|English|Then We opened the gates of heaven with torrential rain
|Urdu1|تب ہم نے موسلا دھار بارش سے آسمان کے دروازے کھول دیئے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment to overtake Opponents
|QMS|
|Maududi|

|4911|[54:12].
|Transliteration:|Wafajjarna alarda AAuyoonan failtaqa almao AAala amrin qad qudira
Wafajjarna alarda `uyuwnan failtaqa almao `alaYE amrin qad qudira
|English|and We caused the earth to burst forth into springs, and the waters met to fulfill the decreed end.
|Urdu1|اور زمین کو پھاڑ کر چشموں میں تبدیل کر دیا، اور یہ سارا پانی اُس کام کو پُورا کرنے کے لیئے مل گیا جو مقدّر ہو چکا تھا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment to overtake Opponents
|QMS|
|Maududi|

|4912|[54:13].
|Transliteration:|Wahamalnahu AAala thati alwahin wadusurin
Wahamalnahu `alaYE thati alwahin wadusurin
|English|And We bore Noah upon a thing made of planks and nails,
|Urdu1|اور نُوح کو ہم نے ایک تختوں اور کیلوں والی پر سوار کر دیا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment to overtake Opponents
|QMS|
|Maududi|

|4913|[54:14].
|Transliteration:|Tajree biaAAyunina jazaan liman kana kufira
Tajriy bia`yunina jazAn liman kAna kufira
|English|which floated under Our care. This was a vengeance for the sake of him who had been slighted.
|Urdu1|جو ہماری نگرانی میں چل رہی تھی، یہ تھا بدلہ اُس شخص کی خاطر جس کی ناقدری کی گئی تھی
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment to overtake Opponents
|QMS|
|Maududi|

|4914|[54:15].
|Transliteration:|Walaqad taraknaha ayatan fahal min muddakirin
Walaqad taraknaha ayatan fahal min muddakirin
|English|And We left that Ark as a Sign. Then, is there any who would take admonition?
|Urdu1|اُس کشتی کو ہم نے نشانی بنا کر چھوڑ دیا، پھر کوئی ہے نصیحت قبول کرنے والا؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment to overtake Opponents
|QMS|
|Maududi|

|4915|[54:16].
|Transliteration:|Fakayfa kana AAathabee wanuthuri
Fakayfa kAna `athabiy wanuthuri
|English|Just see how dreadful was My scourge and how true My warnings!
|Urdu1|دیکھ لو، کیسا تھا میرا عذاب اور کیسی تھیں میری تنبیہات
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment to overtake Opponents
|QMS|
|Maududi|

|4916|[54:17].
|Transliteration:|Walaqad yassarna alqurana lilththikri fahal min muddakirin
Walaqad yassarna (a)l-qureana lilththikri fahal min muddakirin
|English|We have made this Qur'an an easy means of admonition. Then, is there any who would take admonition?
|Urdu1|ہم نے اِس قرآن کو نصیحت کے لیئے آسان ذریعہ بنا دیا ہے، پھر کیا کوئی نصیحت قبول کرنے والا؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment to overtake Opponents
|QMS|
|Maududi|

|4917|[54:18].
|Transliteration:|Kaththabat AAadun fakayfa kana AAathabee wanuthuri
Kaththabat `adun fakayfa kAna `athabiy wanuthuri
|English|Ad also denied. Then behold, how severe was My punishment and how true My warnings!
|Urdu1|عاد نے جُھٹلایا، تو دیکھ لو کہ کیسا تھا میرا عذاب اور کیسی تھیں میری تنبیہات
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment to overtake Opponents
|QMS|
|Maududi|

|4918|[54:19].
|Transliteration:|Inna arsalna AAalayhim reehan sarsaran fee yawmi nahsin mustamirrin
eaeinna arsalna `alayhim riyhan sarsaran fiy yawmi nahsin mustamirrin
|English|We sent on them a raging wind on a day of continuous ill-luck,
|Urdu1|ہم نے ایک پیہم نحوست کے دن طوفانی ہوا اُن پر بھیج دی
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment to overtake Opponents
|QMS|
|Maududi|

|4919|[54:20].
|Transliteration:|TanziAAu alnnasa kaannahum aAAjazu nakhlin munqaAAirin
Tanzi`u alnnasa kAnnahum a`jazu nakhlin munqa`irin
|English|which swept them off as though they were trunks of uprooted palm-trees.
|Urdu1| جو لوگوں کو اُٹھا اُٹھا کر اس طرح پھینک رہی تھی جیسے وہ جڑ سے اُکھڑے ہوئے کھجُور کے تنے ہوں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment to overtake Opponents
|QMS|
|Maududi|

|4920|[54:21].
|Transliteration:|Fakayfa kana AAathabee wanuthuri
Fakayfa kAna `athabiy wanuthuri
|English|Then see how severe was My punishment and how true My warnings!
|Urdu1|پس دیکھ لو کہ کیسا تھا میرا عذاب اور کیسی تھیں میری تنبیہات
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment to overtake Opponents
|QMS|
|Maududi|

|4921|[54:22].
|Transliteration:|Walaqad yassarna alqurana lilththikri fahal min muddakirin
Walaqad yassarna (a)l-qureana lilththikri fahal min muddakirin
|English|We have made this Qur'an an easy means of admonition. Then, is there any who would take admonition?
|Urdu1|ہم نے اِس قرآن کو نصیحت کے لیئے آسان ذریعہ بنا دیا ہے، پھر کیا کوئی نصیحت قبول کرنے والا؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment to overtake Opponents
|QMS|
|Maududi|

|4922|[54:23].
|Transliteration:|Kaththabat thamoodu bialnnuthuri
Kaththabat thamuwdu bi(a)l-nnuthuri
|English|Thamud rejected the warnings,
|Urdu1|ثمود نے تنبیہات کو جُھٹلا دیا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Thamud and Lots People
|QMS|
|Maududi|

|4923|[54:24].
|Transliteration:|Faqaloo abasharan minna wahidan nattabiAAuhu inna ithan lafee dalalin wasuAAurin
FaqaAluwA_A. abasharan meinna wahidan nattabi`uhu einna eaidhaAn lafiy dalalin wasu`urin
|English|and said, "A solitary man he is from among ourselves. Shall we now follow him? If we did so, we should indeed be gone astray and have committed folly.
|Urdu1|اور کہنے لگے "ایک اکیلا آدمی جو ہم ہی سے کر لیں ہے کیا اب ہم اُس کے پیچھے چلیں؟ اِس کا اتّباع ہم قبول کر لیں تو اِس کے معنی یہ ہوں گے کہ ہم بہک گئے ہیں اور ہماری عقل ماری گئی ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Thamud and Lots People
|QMS|
|Maududi|

|4924|[54:25].
|Transliteration:|Aolqiya alththikru AAalayhi min baynina bal huwa kaththabun ashirun
Aolqiya alththikru `alayhi min baynina bal huwa kaththabun ashirun
|English|Was he the only person among us to have God's Reminder sent down to him? Nay, but he is an utter liar and a conceited person."
|Urdu1|کیا ہمارے درمیان بس یہی ایک شخص تھا جس پر خدا کا ذکر نازل کیا گیا؟ نہیں، بلکہ یہ پرلے درجے کا جُھوٹا اور بر خود غلط ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Thamud and Lots People
|QMS|
|Maududi|

|4925|[54:26].
|Transliteration:|SayaAAlamoona ghadan mani alkaththabu alashiru
Saya`lamuwna ghadan mani alkaththabu alashiru
|English|(We said to Our Messenger) Tomorrow they shall know who is an utter liar and a conceited person.
|Urdu1|ہم نے اپنے پیغمبر سے کہا) "کل ہی اِنہیں معلوم ہوا جاتا ہے کہ کون پرلے درجے کا جُھوٹا اور بر خود غلط ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Thamud and Lots People
|QMS|
|Maududi|

|4926|[54:27].
|Transliteration:|Inna mursiloo alnnaqati fitnatan lahum fairtaqibhum waistabir
eaeinna mursiluw alnnaqati fitnatan lahum fairtaqibhum waistabir
|English|We are sending the she-camel as a trial for them. Now watch with patience what end they meet.
|Urdu1|ہم اُونٹنی کو اِن کے لیئے فتنہ بنا کر بھیج رہے ہیں۔ اب ذرا صبر کے ساتھ دیکھ کہ اِن کا کیا انجام ہوتا ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Thamud and Lots People
|QMS|
|Maududi|

|4927|[54:28].
|Transliteration:|Wanabbihum anna almaa qismatun baynahum kullu shirbin muhtadarun
Wanabbihum anna almA qismatun baynahum kullu shirbin muhtadarun
|English|Tell them that the water will be divided between them and the she-camel, and each will have water on his own Turn."
|Urdu1|اِن کو جتا دے کہ پانی اِن کے اور اُونٹنی کے درمیان تقسیم ہو گا اور ہر ایک اپنی باری کے دن پانی پر آئے گا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Thamud and Lots People
|QMS|
|Maududi|

|4928|[54:29].
|Transliteration:|Fanadaw sahibahum fataAAata faAAaqara
Fanadaw sahibahum fata`ata fa`aqara
|English|At last, they called out to their companion, who took up the responsibility and killed her.
|Urdu1|آخرکار اُن لوگوں نے اپنے آدمی کو پکارا اور آُس نے اِس کام کا بیڑا اُٹھایا اور اُونٹی کو مار ڈالا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Thamud and Lots People
|QMS|
|Maududi|

|4929|[54:30].
|Transliteration:|Fakayfa kana AAathabee wanuthuri
Fakayfa kAna `athabiy wanuthuri
|English|Then see how severe was My punishment and how true My warnings!
|Urdu1|پھر دیکھ لو کہ کیسا تھا میرا عذاب اور کیسی تھیں میری تنبیہات
|Urdu2|
|
Ruku Title: Thamud and Lots People
|QMS|
|Maududi|

|4930|[54:31].
|Transliteration:|Inna arsalna AAalayhim sayhatan wahidatan fakanoo kahasheemi almuhtathiri
eaeinna arsalna `alayhim sayhatan wahidatan fakanuw kahashiymi almuhtathiri
|English|We let loose on them a single blast and they became as the trampled twigs of the fence of a fold builder.
|Urdu1|ہم نے اُن پر بس ایک ہی دھماکہ چھوڑا اور وہ باڑے والے کی روندی باڑھ کی طرح بُھس ہو کر رہ گئے۔
|Urdu2|
|
Ruku Title: Thamud and Lots People
|QMS|
|Maududi|

|4931|[54:32].
|Transliteration:|Walaqad yassarna alqurana lilththikri fahal min muddakirin
Walaqad yassarna (a)l-qureana lilththikri fahal min muddakirin
|English|We have made this Qur'an an easy means of admonition. Then, is there any who would take admonition?
|Urdu1|ہم نے اِس قرآن کو نصیحت کے لیئے آسان ذریعہ بنا دیا ہے، پھر کیا کوئی نصیحت قبول کرنے والا؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: Thamud and Lots People
|QMS|
|Maududi|

|4932|[54:33].
|Transliteration:|Kaththabat qawmu lootin bialnnuthuri
Kaththabat qawmu luwtin bi(a)l-nnuthuri
|English|Lot's people denied the warnings.
|Urdu1|لُوط کی قوم نے تنبیہات کو جُھٹلایا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Thamud and Lots People
|QMS|
|Maududi|

|4933|[54:34].
|Transliteration:|Inna arsalna AAalayhim hasiban illa ala lootin najjaynahum bisaharin
eaeinna arsalna `alayhim hasiban illa ala luwtin najjaynahum bisaharin
|English|We sent on them a wind charged with stones, which spared none but Lot's household, whom we saved in the last hours of the night
|Urdu1|اور ہم نے پتھراؤ کرنے والی ہوا اس پر بھیج دی۔ صرف لُوط کے گھر والے اُس سے محفوظ رہے۔ اُن کو ہم نے اپنے فضل سے رات کے پچھلے پہر بچا کر نکال دیا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Thamud and Lots People
|QMS|
|Maududi|

|4934|[54:35].
|Transliteration:|NiAAmatan min AAindina kathalika najzee man shakara
Ni`matan min `indina kathalika najziy man shakara
|English|through Our grace. Thus do We reward him who is grateful.
|Urdu1|یہ جزا دیتے ہیں ہم ہر اُس شخص کو جو شکرگزار ہوتا ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Thamud and Lots People
|QMS|
|Maududi|

|4935|[54:36].
|Transliteration:|Walaqad antharahum batshatana fatamaraw bialnnuthuri
Walaqad antharahum batshatana fatamaraw bi(a)l-nnuthuri
|English|Lot did warn his people of Our scourge but they doubted all the warnings and paid no heed.
|Urdu1|لُوط نے اپنی قوم کے لوگوں کو ہماری پکڑ سے خبردار کیا مگر وہ ساری تنبیہات کو مشکوک سمجھ کر باتوں میں اُڑاتے رہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Thamud and Lots People
|QMS|
|Maududi|

|4936|[54:37].
|Transliteration:|Walaqad rawadoohu AAan dayfihi fatamasna aAAyunahum fathooqoo AAathabee wanuthuri
Walaqad rawaduwhu `an dayfihi fatamasna a`yunahum fathuwquw `athabiy wanuthuri
|English|Then they sought to prevent him from guarding his guests. Consequently, We blinded their eyes (and said), "Taste now My torment and My warnings!"
|Urdu1|پھر انہوں نے اُسے اپنے مہمانوں کی حفاظت سے باز رکھنے کی کوشش کی۔ آخرکار ہم نے اُن کی آنکھیں مُوند دیں کہ چکھو مزا اب میرے عذاب کا اور میری تنبیہات کا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Thamud and Lots People
|QMS|
|Maududi|

|4937|[54:38].
|Transliteration:|Walaqad sabbahahum bukratan AAathabun mustaqirrun
Walaqad sabbahahum bukratan `athabun mustaqirrun
|English|Early in the morning they were overtaken by a lasting torment.
|Urdu1|صبح سویرے ہی ایک اٹل عذاب نے ان کو آن لیا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Thamud and Lots People
|QMS|
|Maududi|

|4938|[54:39].
|Transliteration:|Fathooqoo AAathabee wanuthuri
Fathuwquw `athabiy wanuthuri
|English|Taste now My torment and My warnings.
|Urdu1|چکھو مزا اب میرے عذاب کا اور میری تنبیہات کا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Thamud and Lots People
|QMS|
|Maududi|

|4939|[54:40].
|Transliteration:|Walaqad yassarna alqurana lilththikri fahal min muddakirin
Walaqad yassarna (a)l-qureana lilththikri fahal min muddakirin
|English|We have made this Qur'an an easy means of admonition. Then, is there any who would take admonition?
|Urdu1|ہم نے اِس قرآن کو نصیحت کے لیئے آسان ذریعہ بنا دیا ہے، پھر کیا کوئی نصیحت قبول کرنے والا؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: Thamud and Lots People
|QMS|
|Maududi|

|4940|[54:41].
|Transliteration:|Walaqad jaa ala firAAawna alnnuthuru
Walaqad jA ala fir`awna alnnuthuru
|English|And warnings had come to the people of Pharaoh too,
|Urdu1|اور آلِ فرعوں کے پاس بھی تنبیہات آئی تھیں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Pharaoh and the Prophets Opponents
|QMS|
|Maududi|

|4941|[54:42].
|Transliteration:|Kaththaboo biayatina kulliha faakhathnahum akhtha AAazeezin muqtadirin
Kaththabuw biayatina kulliha fAkhathnahum akhtha `aziyzin muqtadirin
|English|but they belied all Our Signs. Consequently, We seized them like the seizure of an Al-Mighty, Allah Powerful One.
|Urdu1|مگر انہوں نے ہماری ساری نشانیوں کو جُھٹلا دیا۔ آخر کو ہم نے انہیں پکڑا جس طرح کوئی زبردست قدرت والا پکڑتا ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Pharaoh and the Prophets Opponents
|QMS|
|Maududi|

|4942|[54:43].
|Transliteration:|Akuffarukum khayrun min olaikum am lakum baraatun fee alzzuburi
Akuffarukum khayrun min olaikum am lakum barAtun fiy alzzuburi
|English|Are your disbelievers any better? Or, is there any exemption for you in the Divine Books?
|Urdu1|کیا تمہارے کُفّار کچھ اُن لوگوں سے بہتر ہیں؟ یا آسمانی کتابوں میں تمہارے لیئے کوئی معافی لکھی ہوئی ہے؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: Pharaoh and the Prophets Opponents
|QMS|
|Maududi|

|4943|[54:44].
|Transliteration:|Am yaqooloona nahnu jameeAAun muntasirun
Am yaquwluwna naHnu jamiy`un muntasirun
|English|Or, do they say, "We are a strong host: We shall defend ourselves?"
|Urdu1|یا اِن لوگوں کا کہنا یہ ہے کہ ہم جتّھا ہیں، اپنا بچاؤ کر لیں گے؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: Pharaoh and the Prophets Opponents
|QMS|
|Maududi|

|4944|[54:45].
|Transliteration:|Sayuhzamu aljamAAu wayuwalloona alddubura
Sayuhzamu (a)l-jam`u wayuwalluwna alddubura
|English|Soon shall this host be put to rout and they will all show their backs.
|Urdu1|عنقریب یہ جتّھا شکست کھا جائے گا اور یہ سب پیٹھ پھیر کر بھاگتے نظر آئیں گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Pharaoh and the Prophets Opponents
|QMS|
|Maududi|

|4945|[54:46].
|Transliteration:|Bali alssaAAatu mawAAiduhum waalssaAAatu adha waamarru
Bali alssa`atu maw`iduhum wAlssa`atu adha wAmarru
|English|But the promised time to deal with them is the Hour of Resurrection, a most grievous and bitter Hour!
|Urdu1|بلکہ اِن سے نمٹنے کے لیئے اصل وعدے کا وقت تو قیامت ہے اور وہ بڑی آفت اور زیادہ تلخ ساعت ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Pharaoh and the Prophets Opponents
|QMS|
|Maududi|

|4946|[54:47].
|Transliteration:|Inna almujrimeena fee dalalin wasuAAurin
eaeinna almujrimiyna fiy dalalin wasu`urin
|English|These wicked people are in fact involved in misunderstanding and folly.
|Urdu1|یہ مجرم لوگ در حقیقت غلط فہمی میں مُبتلا ہیں اور اِن کی عقل ماری گئی ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Pharaoh and the Prophets Opponents
|QMS|
|Maududi|

|4947|[54:48].
|Transliteration:|Yawma yushaboona fee alnnari AAala wujoohihim thooqoo massa saqara
Yawma yushabuwna fiy alnnari `alaYE wujuwhihim thuwquw massa saqara
|English|The Day they are dragged into the Fire, on their faces, it will be said to them, "Taste now the flame of Hell."
|Urdu1|جس روز یہ منہ کے بل آگ میں گھسیٹے جائیں گے اُس روز اِن سے کہا جائے گا کہ اب چکّھو جہنّم کی لپٹ کا مزا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Pharaoh and the Prophets Opponents
|QMS|
|Maududi|

|4948|[54:49].
|Transliteration:|Inna kulla shayin khalaqnahu biqadarin
eaeinna kulla shay- e_iN khalaqnahu biqadarin
|English|We have created everything with a destiny,
|Urdu1|ہم نے ہر چیز ایک تقدیر کے ساتھ پیدا کی ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Pharaoh and the Prophets Opponents
|QMS|
|Maududi|

|4949|[54:50].
|Transliteration:|Wama amruna illa wahidatun kalamhin bialbasari
Wama amruna illa wahidatun kalamhin bi(a)l-basari
|English|and Our Command is but one Command, which takes effect in the twinkling of an eye.
|Urdu1|اور ہمارا حکم بس ایک ہی حکم ہوتا ہے اور پلک جھپکاتے وہ عمل میں آ جاتا ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Pharaoh and the Prophets Opponents
|QMS|
|Maududi|

|4950|[54:51].
|Transliteration:|Walaqad ahlakna ashyaAAakum fahal min muddakirin
Walaqad ahlakna ashya`akum fahal min muddakirin
|English|We have destroyed many like you. Then, is there any who would take admonition ?
|Urdu1|تم جیسے بہت سوں کو ہم ھلاک کر چکے ہیں، پھر ہے کوئی نصیحت قبول کرنے والا؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: Pharaoh and the Prophets Opponents
|QMS|
|Maududi|

|4951|[54:52].
|Transliteration:|Wakullu shayin faAAaloohu fee alzzuburi
Wakullu shay- e_iN fa`aluwhu fiy alzzuburi
|English|Whatever they have done is recorded in registers
|Urdu1|جو کچھ اِنہوں نے کیا ہے وہ سب دفتروں میں درج ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Pharaoh and the Prophets Opponents
|QMS|
|Maududi|

|4952|[54:53].
|Transliteration:|Wakullu sagheerin wakabeerin mustatarun
Wakullu saghiyrin wakabiyrin mustatarun
|English|and everything, small or great, is written therein.
|Urdu1|اور ہر چھوٹی بڑی بات لکھی ہوئی موجود ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Pharaoh and the Prophets Opponents
|QMS|
|Maududi|

|4953|[54:54].
|Transliteration:|Inna almuttaqeena fee jannatin wanaharin
eaeinna almuttaqiyna fiy jannatin wanaharin
|English|Those who have avoided disobedience shall be among gardens and canals,
|Urdu1|نافرمانی سے پرہیز کرنے والے یقیناً باغوں اور نہروں میں ہوں گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Pharaoh and the Prophets Opponents
|QMS|
|Maududi|

|4954|[54:55].
|Transliteration:|Fee maqAAadi sidqin AAinda maleekin muqtadirin
Fiy maq`adi sidqin `inda maliykin muqtadirin
|English|in a place of true honor, in the Presence of a most Powerful King.
|Urdu1|سچّی عزّت کی جگہ، بڑے ذی اقتدار بادشاہ کے قریب
|Urdu2|
|
Ruku Title: Pharaoh and the Prophets Opponents
|QMS|
|Maududi|

|4955|[55:0].
|Transliteration:|Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
Bismi Allahi alrrahmani alrrahiymi
|English|In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
|Urdu1|اللہ کے نام سے جو رحمان اور رحیم ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Divine Beneficence
|QMS|
|Maududi|

|4956|[55:1].
|Transliteration:|Alrrahmanu
Alrrahmanu
|English|The most Merciful
|Urdu1|رحمٰن نے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Divine Beneficence
|QMS|
|Maududi|

|4957|[55:2].
|Transliteration:|AAallama alqurana
`allama (a)l-qureana
|English|(God) has taught this Qur"an.
|Urdu1|اِس قرآن کی تعلیم دی ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Divine Beneficence
|QMS|
|Maududi|

|4958|[55:3].
|Transliteration:|Khalaqa alinsana
Khalaqa alinsana
|English|He it is Who created man
|Urdu1|اُسی نے انسان کو پیدا کیا ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Divine Beneficence
|QMS|
|Maududi|

|4959|[55:4].
|Transliteration:|AAallamahu albayana
`allamahu albayana
|English|and taught him speech.
|Urdu1|اور اسے بولنا سکھایا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Divine Beneficence
|QMS|
|Maududi|

|4960|[55:5].
|Transliteration:|Alshshamsu waalqamaru bihusbanin
Alshshamsu wAlqamaru bihusbanin
|English|The sun and the moon adhere to a schedule,
|Urdu1|سُورج اور چاند ایک حساب کے پابند ہیں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Divine Beneficence
|QMS|
|Maududi|

|4961|[55:6].
|Transliteration:|Waalnnajmu waalshshajaru yasjudani
WAlnnajmu wAlshshajaru yasjudani
|English|and the stars and the trees, all bow down in worship.
|Urdu1|اور تارے اور درخت سب سجدہ ریز ہیں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Divine Beneficence
|QMS|
|Maududi|

|4962|[55:7].
|Transliteration:|Waalssamaa rafaAAaha wawadaAAa almeezana
WAlssamA rafa`aha wawada`a almiyzana
|English|He raised the heaven high and set the balance.
|Urdu1|آسمان کو اُس نے بلند کیا اور میزان قائم کر دی
|Urdu2|
|
Ruku Title: Divine Beneficence
|QMS|
|Maududi|

|4963|[55:8].
|Transliteration:|Alla tatghaw fee almeezani
Alla tatghaw fiy almiyzani
|English|Therefore, do not upset the balance:
|Urdu1|اِس کا تقاضا یہ ہے کہ تم میزان میں خلل نہ ڈالو
|Urdu2|
|
Ruku Title: Divine Beneficence
|QMS|
|Maududi|

|4964|[55:9].
|Transliteration:|Waaqeemoo alwazna bialqisti wala tukhsiroo almeezana
WAqiymuw alwazna bi(a)l-qisti wala tukhsiruw almiyzana
|English|weigh with equity and do not give short weight.
|Urdu1|اِنصاف کے ساتھ ٹھیک ٹھیک تولو اور ترازو میں ڈنڈی نہ مارو
|Urdu2|
|
Ruku Title: Divine Beneficence
|QMS|
|Maududi|

|4965|[55:10].
|Transliteration:|Waalarda wadaAAaha lilanami
WealaArda wada`aha leilaYEnami
|English|He set the earth for all creatures,
|Urdu1|زمین کو اُس نے سب مخلوقات کے لیئے بنایا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Divine Beneficence
|QMS|
|Maududi|

|4966|[55:11].
|Transliteration:|Feeha fakihatun waalnnakhlu thatu alakmami
Fiyha fakihatun wAlnnakhlu thatu alakmami
|English|with all kinds of tasty fruits in abundance and palm-trees with sheathed fruit,
|Urdu1|کھجور کے درخت ہیں جن کے پھل غلافوں میں لپٹے ہوئے ہیں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Divine Beneficence
|QMS|
|Maududi|

|4967|[55:12].
|Transliteration:|Waalhabbu thoo alAAasfi waalrrayhani
WAlhabbu thuw al`asfi wAlrrayhani
|English|and a variety of corn with husk as well as grain.
|Urdu1|طرح طرح کے غلّے ہیں جن میں بُھوسا بھی ہوتا ہے اور دانہ بھی
|Urdu2|
|
Ruku Title: Divine Beneficence
|QMS|
|Maududi|

|4968|[55:13].
|Transliteration:|Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Fabiayyi alai rabbikuma tukathdhibani
|English|So, O jinn and men, which of your Lord's blessings will you deny?
|Urdu1|پس اے جنّ و اِنس، تم اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جُھٹلاؤ گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Divine Beneficence
|QMS|
|Maududi|

|4969|[55:14].
|Transliteration:|Khalaqa alinsana min salsalin kaalfakhkhari
Khalaqa alinsana min salsalin kAlfakhkhari
|English|He created man from dry, rotten clay like the potter's,
|Urdu1|انسان کو اُس نے ٹھیکری جیسے سُوکھے سڑے ہوءے گارے سے بنایا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Divine Beneficence
|QMS|
|Maududi|

|4970|[55:15].
|Transliteration:|Wakhalaqa aljanna min marijin min narin
Wakhalaqa aljanna min marijin min narin
|English|and the jinn from the flame of fire.
|Urdu1|اور جِنّ کو آگ کی لپٹ سے پیدا کیا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Divine Beneficence
|QMS|
|Maududi|

|4971|[55:16].
|Transliteration:|Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Fabiayyi alai rabbikuma tukathdhibani
|English|So, O jinn and men; which wonders of your Lord's power will you deny?
|Urdu1|پس اے جنّ و اِنس، تم اپنے رب کی کن کن عجائبِ قدرت کو جُھٹلاؤ گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Divine Beneficence
|QMS|
|Maududi|

|4972|[55:17].
|Transliteration:|Rabbu almashriqayni warabbu almaghribayni
Rabbu almashriqayni warabbu almaghribayni
|English|Both the Easts and both the Wests. He is the Lord and Sustainer of all.
|Urdu1|دونوں مشرقوں اور دونوں مغربوں کا مالک و پرور گار وہی ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Divine Beneficence
|QMS|
|Maududi|

|4973|[55:18].
|Transliteration:|Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Fabiayyi alai rabbikuma tukathdhibani
|English|So, O jinn and men, which of your Lord's powers will you deny?
|Urdu1|پس اے جنّ و اِنس، تم اپنے رب کی کن کن قدرتوں کو جُھٹلاؤ گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Divine Beneficence
|QMS|
|Maududi|

|4974|[55:19].
|Transliteration:|Maraja albahrayni yaltaqiyani
Maraja albahrayni yaltaqiyani
|English|He let loose the two seas that they may meet together.
|Urdu1|دو سمندروں کو اُس نے چھوڑ دیا کہ باہم مل جائیں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Divine Beneficence
|QMS|
|Maududi|

|4975|[55:20].
|Transliteration:|Baynahuma barzakhun la yabghiyani
Baynahuma barzakhun la yabghiyani
|English|Yet there stands between them a barrier which they do not transgress.
|Urdu1|پھر بھی اُن کے درمیان ایک پردہ حائل ہے جس سے وہ تجاوز نہیں کرتے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Divine Beneficence
|QMS|
|Maududi|

|4976|[55:21].
|Transliteration:|Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Fabiayyi alai rabbikuma tukathdhibani
|English|So, O jinn and men, which manifestations of your Lord's power will you deny?
|Urdu1|پس اے جنّ و اِنس، تم اپنے رب کی قدرت کے کن کن کرشموں کو جُھٹلاؤ گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Divine Beneficence
|QMS|
|Maududi|

|4977|[55:22].
|Transliteration:|Yakhruju minhuma alluluo waalmarjanu
Yakhruju minhuma alluluo wAlmarjanu
|English|From these seas come out pearls and corals.
|Urdu1|اِن سمندروں سے موتی اور مونگے نکلتے ہیں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Divine Beneficence
|QMS|
|Maududi|

|4978|[55:23].
|Transliteration:|Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Fabiayyi alai rabbikuma tukathdhibani
|English|So, O jinn and men, which excellences of your Lord's power will you deny?
|Urdu1|پس اے جنّ و اِنس، تم اپنے رب کی قدرت کے کن کن کمالات کو جُھٹلاؤ گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Divine Beneficence
|QMS|
|Maududi|

|4979|[55:24].
|Transliteration:|Walahu aljawari almunshaatu fee albahri kaalaAAlami
Walahu aljawari almunshaAe_atu fiy albahri kealaA`lami
|English|And His are the ships raised up high like mountains in the sea.
|Urdu1|اور یہ جہاز اُسی کے ہیں جو سمندر میں پہاڑوں کی طرح اُونچے اُٹھے ہوئے ہیں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Divine Beneficence
|QMS|
|Maududi|

|4980|[55:25].
|Transliteration:|Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Fabiayyi alai rabbikuma tukathdhibani
|English|So, O jinn and men, which of your Lord's bounties will you deny?
|Urdu1|پس اے جنّ و اِنس، تم اپنے رب کے کن کن احسانات کو جُھٹلاؤ گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Divine Beneficence
|QMS|
|Maududi|

|4981|[55:26].
|Transliteration:|Kullu man AAalayha fanin
Kullu man `alayha fanin
|English|All that exists on the earth shall perish.
|Urdu1|ہر چیز اس زمین پر ہے فنا ہو جانے والی ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment of the Guilty
|QMS|
|Maududi|

|4982|[55:27].
|Transliteration:|Wayabqa wajhu rabbika thoo aljalali waalikrami
Wayabqa wajhu rabbika thuw aljalali wAlikrami
|English|Only your Lord, possessed of majesty and honor, shall endure for ever.
|Urdu1|اور صرف تیرے رب کی جلیل و کریم ذات ہی باقی رہنے والی ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment of the Guilty
|QMS|
|Maududi|

|4983|[55:28].
|Transliteration:|Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Fabiayyi alai rabbikuma tukathdhibani
|English|So, O jinn and men, which of your Lord's excellences will you deny.
|Urdu1|پس اے جنّ و اِنس، تم اپنے رب کے کن کن کمالات کو جُھٹلاؤ گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment of the Guilty
|QMS|
|Maududi|

|4984|[55:29].
|Transliteration:|Yasaluhu man fee alssamawati waalardi kulla yawmin huwa fee shanin
Yasaluhu man fiy alssamawati wealaArdi kulla yawmin huwa fiy shanin
|English|Whosoever is there in the earth and the heavens, implores Him for its needs. Every moment He is in a new (state of) glory.
|Urdu1|زمین اور آسمانوں میں جو بھی ہیں سب اپنی حاجتیں اُسی سے مانگ رہے ہیں۔ ہر آن وہ نئی شان میں ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment of the Guilty
|QMS|
|Maududi|

|4985|[55:30].
|Transliteration:|Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Fabiayyi alai rabbikuma tukathdhibani
|English|So, O jinn and men, which of your Lord's glories will you deny?
|Urdu1|پس اے جنّ و اِنس، تم اپنے رب کی کن کن صفاتِ حمیدہ کو جُھٹلاؤ گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment of the Guilty
|QMS|
|Maududi|

|4986|[55:31].
|Transliteration:|Sanafrughu lakum ayyuha alththaqalani
Sanafrughu lakum ayyuha alththaqalani
|English|O you burdens of the earth, We shall soon be free to call you to account.
|Urdu1|اے زمین کے بوجھو، عنقریب ہم تم سے باز پُرس کرنے کے لیئے فارغ ہوئے جاتے ہیں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment of the Guilty
|QMS|
|Maududi|

|4987|[55:32].
|Transliteration:|Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Fabiayyi alai rabbikuma tukathdhibani
|English|(Then We shall see) which of your Lord's favors you deny.
|Urdu1|پھر دیکھ لیں گے کہ، تم اپنے رب کے کن کن احسانات کو جُھٹلاتے ہو
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment of the Guilty
|QMS|
|Maududi|

|4988|[55:33].
|Transliteration:|Ya maAAshara aljinni waalinsi ini istataAAtum an tanfuthoo min aqtari alssamawati waalardi faonfuthoo la tanfuthoona illa bisultanin
Ya ma`shara aljinni wAlinsi ini istata`tum an tanfuthuw min aqtari alssamawati wealaArdi faonfuthuw la tanfutHuwna illa bisultanin
|English|O company of jinn and men! If you have the power to escape across the bounds of the earth and the heavens, then escape! You shall not escape, for it requires great power.
|Urdu1|اے گروہِ جِن و اِنس، اگر تم زمین اور آسمان کی سرحدوں سے نکل کر بھاگ سکتے ہو تو بھاگ دیکھو۔ نہیں بھاگ سکتے۔ اِس کے لیئے بڑا زور چاہیئے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment of the Guilty
|QMS|
|Maududi|

|4989|[55:34].
|Transliteration:|Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Fabiayyi alai rabbikuma tukathdhibani
|English|So, O jinn and men, which of your Lord's powers will you deny?
|Urdu1| اپنے رب کی کن کن قدرتوں کو جُھٹلاؤ گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment of the Guilty
|QMS|
|Maududi|

|4990|[55:35].
|Transliteration:|Yursalu AAalaykuma shuwathun min narin wanuhasun fala tantasirani
Yursalu `alaykuma shuwathun min narin wanuhasun fala tantasirani
|English|(If you try to escape) a flame of fire and smoke shall be let loose upon you, which you will not be able to withstand.
|Urdu1|بھاگنے کی کوشش کر گے تو) تم پر آگ کا شعلہ اور دھواں چھوڑ دی اجائے گا جس کا تم مقابلہ نہ کر سکو گے)
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment of the Guilty
|QMS|
|Maududi|

|4991|[55:36].
|Transliteration:|Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
|English|O jinn and men, which of your Lord's powers will you deny?
|Urdu1|پس اے جنّ و اِنس، تم اپنے رب کی کن کن قدرتوں کا انکار گے؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment of the Guilty
|QMS|
|Maududi|

|4992|[55:37].
|Transliteration:|Faitha inshaqqati alssamao fakanat wardatan kaalddihani
FaeaidhaA inshaqqati alssamao fakAnat wardatan kAlddihani
|English|Then (how will it be) when the heaven will burst and redden like red leather?
|Urdu1|پھر (کیا بنے گے اُس وقت) جب آسمان پھٹے گا اور لال چمڑے کی طرح سُرخ ہو جائے گا؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment of the Guilty
|QMS|
|Maududi|

|4993|[55:38].
|Transliteration:|Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Fabiayyi alai rabbikuma tukathdhibani
|English|O jinn and men, which of your Lord's powers will you (then) deny?
|Urdu1|پس اے جنّ و اِنس، تم اپنے رب کی کن کن قدرتوں کو جُھٹلاؤ گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment of the Guilty
|QMS|
|Maududi|

|4994|[55:39].
|Transliteration:|Fayawmaithin la yusalu AAan thanbihi insun wala jannun
Fayawmaithin la yusalu `an thanbihi insun wala jannun
|English|On that Day no man and no jinn will need be asked concerning his sin.
|Urdu1|اُس روز کسی انسان اور کسی جِن سے اُس کا گناہ پُوچھنے کی ضرورت نہ ہو گی
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment of the Guilty
|QMS|
|Maududi|

|4995|[55:40].
|Transliteration:|Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Fabiayyi alai rabbikuma tukathdhibani
|English|Then (it will be seen) which of your Lord's favors you deny.
|Urdu1|پھر(دیکھ لیا جائے گا کہ) تم دونوں گروہ اپنے رب کی کن کن احسانات کا انکار کرتے ہو
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment of the Guilty
|QMS|
|Maududi|

|4996|[55:41].
|Transliteration:|YuAArafu almujrimoona biseemahum fayukhathu bialnnawasee waalaqdami
Yu`rafu almujrimuwna bisiymahum fayukhathu bi(a)l-nnawasiy wealaAqdami
|English|The culprits there shall be recognized by their faces and they shall be seized by their forelock and by their feet and dragged.
|Urdu1|مجر وہاں اپنے چہروں سے پہچان لیئے جائیں گے اور انہیں پیشانی کے بال اور پاؤں پکڑ پکڑ کر گھسیٹا جائے گا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment of the Guilty
|QMS|
|Maududi|

|4997|[55:42].
|Transliteration:|Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Fabiayyi alai rabbikuma tukathdhibani
|English|(Then) which of your Lord's powers will you deny? (At that time it will be said:)
|Urdu1|اُس وقت تم اپنے رب کی کن کن قدرتوں کو جُھٹلاؤ گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment of the Guilty
|QMS|
|Maududi|

|4998|[55:43].
|Transliteration:|Hathihi jahannamu allatee yukaththibu biha almujrimoona
Hathihi jahannamu (a)l-latiy yukathdhibu biha almujrimuwna
|English|This is the same Hell which the culprits were wont to deny.
|Urdu1|اُس وقت کہا جائے گا) یہ وہی جہنّم ہے جس کو مجرمین جُھوٹ قرار دیا کرتے تھے)
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment of the Guilty
|QMS|
|Maududi|

|4999|[55:44].
|Transliteration:|Yatoofoona baynaha wabayna hameemin anin
Yatuwfuwna baynaha wabayna hamiymin anin
|English|They will wander to and fro between the same Hell and the hot boiling water.
|Urdu1|اُسی جہنٗم اور کھولتے ہوئے پانے کے درمیان وہ گردش کرتے رہیں گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment of the Guilty
|QMS|
|Maududi|

|5000|[55:45].
|Transliteration:|Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Fabiayyi alai rabbikuma tukathdhibani
|English|Then, which of your Lord's powers will you deny?
|Urdu1|پھر اپنے رب کی کن کن قدرتوں کو تم جُھٹلاؤ گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment of the Guilty
|QMS|
|Maududi|

|5001|[55:46].
|Transliteration:|Waliman khafa maqama rabbihi jannatani
Waliman khafa maqama rabbihi jannatani
|English|And for everyone who dreads to stand before his Lord there are two gardens.
|Urdu1|اور ہر اُس شخص کے لئیے جو اپنے رب کے حضور پیش ہونے کا خوف رکھتا ہو، دو باغ ہیں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Reward of the Righteous
|QMS|
|Maududi|

|5002|[55:47].
|Transliteration:|Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Fabiayyi alai rabbikuma tukathdhibani
|English|O which of your Lord's blessings will you deny?
|Urdu1|پس اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جُھٹلاؤ گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Reward of the Righteous
|QMS|
|Maududi|

|5003|[55:48].
|Transliteration:|Thawata afnanin
Thawata afnanin
|English|Full of lush green branches.
|Urdu1|ہری بھری ڈالیوں سے بھر پور
|Urdu2|
|
Ruku Title: Reward of the Righteous
|QMS|
|Maududi|

|5004|[55:49].
|Transliteration:|Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Fabiayyi alai rabbikuma tukathdhibani
|English|O which of your Lord's mercies will you deny?
|Urdu1|اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جُھٹلاؤ گے؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: Reward of the Righteous
|QMS|
|Maududi|

|5005|[55:50].
|Transliteration:|Feehima AAaynani tajriyani
Fiyhima `aynani tajriyani
|English|In both two springs of running water.
|Urdu1|دونوں باغوں میں دو چشمے رواں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Reward of the Righteous
|QMS|
|Maududi|

|5006|[55:51].
|Transliteration:|Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Fabiayyi alai rabbikuma tukathdhibani
|English|O which of your Lord's blessings will you deny?
|Urdu1|اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جُھٹلاؤ گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Reward of the Righteous
|QMS|
|Maududi|

|5007|[55:52].
|Transliteration:|Feehima min kulli fakihatin zawjani
Fiyhima min kulli fakihatin zawjani
|English|In both there will be two kinds of every fruit.
|Urdu1|دونوں باغوں میں ہر پھل کی دو قِسمیں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Reward of the Righteous
|QMS|
|Maududi|

|5008|[55:53].
|Transliteration:|Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Fabiayyi alai rabbikuma tukathdhibani
|English|O which of your Lord's blessings will you deny?
|Urdu1|اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جُھٹلاؤ گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Reward of the Righteous
|QMS|
|Maududi|

|5009|[55:54].
|Transliteration:|Muttakieena AAala furushin batainuha min istabraqin wajana aljannatayni danin
Muttakiiyna `alaYE furushin batainuha min istabraqin wajana aljannatayni danin
|English|The dwellers of Paradise shall be reclining on carpets lined with thick silk, and the branches of the gardens will be hanging down (on them) with fruit.
|Urdu1|جنّتی لوگ ایسے فرشوں پر تکیے لگا کر بیٹھیں گے جن کے استر دبیز ریشم کے ہوں گے، اور باغوں کی ڈالیاں پھلوں سے جُھکی پڑ رہی ہوں گی
|Urdu2|
|
Ruku Title: Reward of the Righteous
|QMS|
|Maududi|

|5010|[55:55].
|Transliteration:|Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Fabiayyi alai rabbikuma tukathdhibani
|English|O which of your Lord's blessings will you deny?
|Urdu1|اپنے رب کے کن کن نعمتوں کو تم جُھٹلاؤ گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Reward of the Righteous
|QMS|
|Maududi|

|5011|[55:56].
|Transliteration:|Feehinna qasiratu alttarfi lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun
Fiyheinna qasiratu alttarfi lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun
|English|Amidst these blessings will be those of bashful looks, whom neither man nor jinn will have touched before them.
|Urdu1|اِن نعمتوں کے درمیان شرمیلی نگاہوں والیاں ہوں گے جنہیں اِن جنٗتیوں سے پہلے کسی انسان یا جِن نے چُھؤا نہ ہو گا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Reward of the Righteous
|QMS|
|Maududi|

|5012|[55:57].
|Transliteration:|Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Fabiayyi alai rabbikuma tukathdhibani
|English|O which of your Lord's bounties will you deny?
|Urdu1|اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جُھٹلاؤ گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Reward of the Righteous
|QMS|
|Maududi|

|5013|[55:58].
|Transliteration:|Kaannahunna alyaqootu waalmarjanu
KAnnahunna alyaquwtu wAlmarjanu
|English|As beautiful as rubies and pearls.
|Urdu1|ایسی خوبصورت جیسے ہیرے اور موتی
|Urdu2|
|
Ruku Title: Reward of the Righteous
|QMS|
|Maududi|

|5014|[55:59].
|Transliteration:|Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Fabiayyi alai rabbikuma tukathdhibani
|English|O which of your Lord's bounties will you deny?
|Urdu1|اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جُھٹلاؤ گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Reward of the Righteous
|QMS|
|Maududi|

|5015|[55:60].
|Transliteration:|Hal jazao alihsani illa alihsanu
Hal jazao alihsani illa alihsanu
|English|Could the reward of goodness be anything but goodness?
|Urdu1|نیکی کا بدلہ نیکی کے سوا اور کیا ہو سکتا ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Reward of the Righteous
|QMS|
|Maududi|

|5016|[55:61].
|Transliteration:|Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Fabiayyi alai rabbikuma tukathdhibani
|English|Then, O jinn and men, which of your Lord's praiseworthy attributes will you deny?
|Urdu1|پھر اے جن و انس، رب کے کن کن اصافِ حمیدہ کا تم انکار کرو گے؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: Reward of the Righteous
|QMS|
|Maududi|

|5017|[55:62].
|Transliteration:|Wamin doonihima jannatani
Wamin duwnihima jannatani
|English|And besides those two, there will be two other gardens.
|Urdu1|اور اُن دو باغوں کے علاوہ دو باغ اور ہوں گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Reward of the Righteous
|QMS|
|Maududi|

|5018|[55:63].
|Transliteration:|Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Fabiayyi alai rabbikuma tukathdhibani
|English|O which of your Lord's bounties will you deny?
|Urdu1|اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جُھٹلاؤ گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Reward of the Righteous
|QMS|
|Maududi|

|5019|[55:64].
|Transliteration:|Mudhammatani
Mudhammatani
|English|Dark-green and well-watered.
|Urdu1|گھنے سرسبز و شاداب باغ
|Urdu2|
|
Ruku Title: Reward of the Righteous
|QMS|
|Maududi|

|5020|[55:65].
|Transliteration:|Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Fabiayyi alai rabbikuma tukathdhibani
|English|O which of your Lord's blessings will you deny?
|Urdu1| اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جُھٹلاؤ گے؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: Reward of the Righteous
|QMS|
|Maududi|

|5021|[55:66].
|Transliteration:|Feehima AAaynani naddakhatani
Fiyhima `aynani naddakhatani
|English|In both two gushing springs.
|Urdu1|دونوں باغوں مں دو چشمے فواروں کی طرح اُبلتے ہوئے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Reward of the Righteous
|QMS|
|Maududi|

|5022|[55:67].
|Transliteration:|Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Fabiayyi alai rabbikuma tukathdhibani
|English|O which of your Lord's favors will you Deny ?
|Urdu1| اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جُھٹلاؤ گے؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: Reward of the Righteous
|QMS|
|Maududi|

|5023|[55:68].
|Transliteration:|Feehima fakihatun wanakhlun warummanun
Fiyhima fakihatun wanakhlun warummanun
|English|In them plenty of fruit, and dates and pomegranates.
|Urdu1|اُن میں بکثرت پھل اور کھجوریں اور انار
|Urdu2|
|
Ruku Title: Reward of the Righteous
|QMS|
|Maududi|

|5024|[55:69].
|Transliteration:|Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Fabiayyi alai rabbikuma tukathdhibani
|English|O which of your Lord's blessings will you deny?
|Urdu1| اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جُھٹلاؤ گے؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: Reward of the Righteous
|QMS|
|Maududi|

|5025|[55:70].
|Transliteration:|Feehinna khayratun hisanun
Fiyheinna khayratun hisanun
|English|Amidst these blessings chaste and beautiful wives.
|Urdu1|اِن نعمتوں کے درمیان خوب سیرت اور خوب صورت بیویاں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Reward of the Righteous
|QMS|
|Maududi|

|5026|[55:71].
|Transliteration:|Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Fabiayyi alai rabbikuma tukathdhibani
|English|O which of your Lord's bounties will you deny?
|Urdu1| اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جُھٹلاؤ گے؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: Reward of the Righteous
|QMS|
|Maududi|

|5027|[55:72].
|Transliteration:|Hoorun maqsooratun fee alkhiyami
Huwrun maqsuwratun fiy alkhiyami
|English|Houris kept in their tents.
|Urdu1|خیموں میں ٹھہرائی ہوئی حُوریں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Reward of the Righteous
|QMS|
|Maududi|

|5028|[55:73].
|Transliteration:|Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Fabiayyi alai rabbikuma tukathdhibani
|English| O which of your Lord's blessings will you deny?
|Urdu1| اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جُھٹلاؤ گے؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: Reward of the Righteous
|QMS|
|Maududi|

|5029|[55:74].
|Transliteration:|Lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun
Lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun
|English|No man or jinn will have touched them before them.
|Urdu1|اِن جنٗتیوں سے پہلے کبھی کسی انسان یا جِن نے اُن کو نہ چھؤا ہو گا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Reward of the Righteous
|QMS|
|Maududi|

|5030|[55:75].
|Transliteration:|Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Fabiayyi alai rabbikuma tukathdhibani
|English|O which of your Lord's blessings will you deny?
|Urdu1| اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جُھٹلاؤ گے؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: Reward of the Righteous
|QMS|
|Maududi|

|5031|[55:76].
|Transliteration:|Muttakieena AAala rafrafin khudrin waAAabqariyyin hisanin
Muttakiiyna `alaYE rafrafin khudrin wa`abqariyyin hisanin
|English|They will be reclining on green cushions and fine, rich carpets.
|Urdu1|وہ جنٗتی سبز قالینوں اور نفیس و نادر فرشوں پر تکیے لگا کے بیٹھیں گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Reward of the Righteous
|QMS|
|Maududi|

|5032|[55:77].
|Transliteration:|Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Fabiayyi alai rabbikuma tukathdhibani
|English|O which of your Lord's bounties will you deny?
|Urdu1| اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جُھٹلاؤ گے؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: Reward of the Righteous
|QMS|
|Maududi|

|5033|[55:78].
|Transliteration:|Tabaraka ismu rabbika thee aljalali waalikrami
Tabaraka ismu rabbika thiy aljalali wAlikrami
|English|Full of blessings is the name of your Lord, Owner of Glory and Honor!
|Urdu1|بڑی برکت والا ہے تیرا ربِّ جلیل و کریم کا نام
|Urdu2|
|
Ruku Title: Reward of the Righteous
|QMS|
|Maududi|

|5034|[56:0].
|Transliteration:|Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
Bismi Allahi alrrahmani alrrahiymi
|English|In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
|Urdu1|اللہ کے نام سے جو رحمان اور رحیم ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Three Classes of Men
|QMS|
|Maududi|

|5035|[56:1].
|Transliteration:|Itha waqaAAati alwaqiAAatu
Itha waqa`ati alwaqi`atu
|English|When the inevitable event happens,
|Urdu1|جب وہ ہونے والا واقعہ پیش ا جائے گا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Three Classes of Men
|QMS|
|Maududi|

|5036|[56:2].
|Transliteration:|Laysa liwaqAAatiha kathibatun
Laysa liwaq`atiha kadhibatun
|English|there shall be none to belie its happening.
|Urdu1|تو کوئی اس کے وقوع کو جُھٹلانے والا نہ ہو گا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Three Classes of Men
|QMS|
|Maududi|

|5037|[56:3].
|Transliteration:|Khafidatun rafiAAatun
Khafidatun rafi`atun
|English|It will be a calamity which will abase and exalt.
|Urdu1|وہ تہ و بالا کرنے والی آفت ہو گی
|Urdu2|
|
Ruku Title: Three Classes of Men
|QMS|
|Maududi|

|5038|[56:4].
|Transliteration:|Itha rujjati alardu rajjan
Itha rujjati alardu rajjan
|English|The earth shall be shaken all of a sudden,
|Urdu1|زمین اُس وقت یکبارگی ہلا ڈالے گی
|Urdu2|
|
Ruku Title: Three Classes of Men
|QMS|
|Maududi|

|5039|[56:5].
|Transliteration:|Wabussati aljibalu bassan
Wabussati aljibalu bassan
|English|and the mountains shall crumble
|Urdu1|اور پہاڑ ا،س طرح ریزہ ریزہ کر دیئے جائیں گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Three Classes of Men
|QMS|
|Maududi|

|5040|[56:6].
|Transliteration:|Fakanat habaan munbaththan
FakAnat habAn munbaththan
|English|and become as scattered dust.
|Urdu1|کہ پراگندہ غبار بن کر رہ جائیں گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Three Classes of Men
|QMS|
|Maududi|

|5041|[56:7].
|Transliteration:|Wakuntum azwajan thalathatan
Wakuntum azwajan thalathatan
|English|You, them, shall be divided into three classes.
|Urdu1|تم لوگ اُس وقت تین گروہوں میں تقسیم ہو جاؤ گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Three Classes of Men
|QMS|
|Maududi|

|5042|[56:8].
|Transliteration:|Faashabu almaymanati ma ashabu almaymanati
FAshabu almaymanati ma ashabu almaymanati
|English|People of the right hand. Oh, how (fortunate) shall be the people of the right hand!
|Urdu1|دائیں بازو والے، سو دائیں بازو والوں (کی خوش نصیبی) کا کیا کہنا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Three Classes of Men
|QMS|
|Maududi|

|5043|[56:9].
|Transliteration:|Waashabu almashamati ma ashabu almashamati
WAshabu almashamati ma ashabu almashamati
|English|And the people of the left hand. Oh, how ( unfortunate ) shall be the people of the left hand!
|Urdu1|اور بائیں بازو والے، تو بائیں بازو والوں (کی بدنصیبی) کا کیا ٹھکانا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Three Classes of Men
|QMS|
|Maududi|

|5044|[56:10].
|Transliteration:|Waalssabiqoona alssabiqoona
WAlssabiquwna alssabiquwna
|English|And the foremost shall still be the foremost.
|Urdu1|اور آگے والے تو آگے والے ہی ہیں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Three Classes of Men
|QMS|
|Maududi|

|5045|[56:11].
|Transliteration:|Olaika almuqarraboona
eauw-laYeEika almuqarrabuwna
|English|They will be those nearest (to God).
|Urdu1|وہی تو مُقرّب لوگ ہیں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Three Classes of Men
|QMS|
|Maududi|

|5046|[56:12].
|Transliteration:|Fee jannati alnnaAAeemi
Fiy jannati alnna`iymi
|English|They shall abide in the Gardens of bliss.
|Urdu1|نعمت بھری جنّتوں میں رہیں گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Three Classes of Men
|QMS|
|Maududi|

|5047|[56:13].
|Transliteration:|Thullatun mina alawwaleena
Thullatun mina alawwaliyna
|English|Most of them will be from among the former people
|Urdu1|اگلوں میں سے بہت ہوں گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Three Classes of Men
|QMS|
|Maududi|

|5048|[56:14].
|Transliteration:|Waqaleelun mina alakhireena
Waqaliylun mina (a)l-eakhiriyna
|English|and a few from among those of latter day.
|Urdu1|اور پچھلوں میں سے کم
|Urdu2|
|
Ruku Title: Three Classes of Men
|QMS|
|Maududi|

|5049|[56:15].
|Transliteration:|AAala sururin mawdoonatin
`alaYE sururin mawduwnatin
|English|On jeweled couches,
|Urdu1|مرصّع تختوں پر
|Urdu2|
|
Ruku Title: Three Classes of Men
|QMS|
|Maududi|

|5050|[56:16].
|Transliteration:|Muttakieena AAalayha mutaqabileena
Muttakiiyna `alayha mutaqabiliyna
|English|they will he reclining facing each other.
|Urdu1|تکیے لگائے آمنے سامنے بیٹھیں گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Three Classes of Men
|QMS|
|Maududi|

|5051|[56:17].
|Transliteration:|Yatoofu AAalayhim wildanun mukhalladoona
Yatuwfu `alayhim wildanun mukhalladuwna
|English|Eternal youths shall go round them briskly
|Urdu1|اُن کی مجلسوں ابدی لڑکے دوڑتے پھرتے ہوں گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Three Classes of Men
|QMS|
|Maududi|

|5052|[56:18].
|Transliteration:|Biakwabin waabareeqa wakasin min maAAeenin
Biakwabin wAbariyqa wakasin min ma`iynin
|English|with brimful goblets and beakers and cups of wine from a flowing spring,
|Urdu1|شرابِ چشمہ ء جاری سے لبریز پیالے اور کنٹر اور ساغر لیئے،
|Urdu2|
|
Ruku Title: Three Classes of Men
|QMS|
|Maududi|

|5053|[56:19].
|Transliteration:|La yusaddaAAoona AAanha wala yunzifoona
La yusadda`uwna `anha wala yunzifuwna
|English|which will neither cause them giddiness nor affect their sense.
|Urdu1|جسے پی کر نہ اُن کا سر چکرائے گا اور نہ ان کی عقل میں فتور آئے گا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Three Classes of Men
|QMS|
|Maududi|

|5054|[56:20].
|Transliteration:|Wafakihatin mimma yatakhayyaroona
Wafakihatin mimma yatakhayyaruwna
|English|And they shall present before them every kind of tasty fruit, whichever they may choose;
|Urdu1|اور وہ اُن کے سامنے طرح طرح کے کے لذیذ پھل پیش کریں گے کہ جسے چاہے چُن لیں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Three Classes of Men
|QMS|
|Maududi|

|5055|[56:21].
|Transliteration:|Walahmi tayrin mimma yashtahoona
Walahmi tayrin mimma yashtaHuwna
|English|and the flesh of fowls, whichever they may desire.
|Urdu1|اور پرندوں کے گوشت پیش کریں گے کہ جس پرندے کا چاہیں استعمال کریں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Three Classes of Men
|QMS|
|Maududi|

|5056|[56:22].
|Transliteration:|Wahoorun AAeenun
Wahuwrun `iynun
|English|And for them there shall be beautiful-eyed houris,
|Urdu1|اور اُن کے لیئے خوبصورت آنکھوں والی حُوریں ہوں گی
|Urdu2|
|
Ruku Title: Three Classes of Men
|QMS|
|Maududi|

|5057|[56:23].
|Transliteration:|Kaamthali allului almaknooni
KAmthali allului almaknuwni
|English|as lovely as well-guarded pearls.
|Urdu1|ایسی حسین جیسے چُھپا کر رکھے ہوئے موتی
|Urdu2|
|
Ruku Title: Three Classes of Men
|QMS|
|Maududi|

|5058|[56:24].
|Transliteration:|Jazaan bima kanoo yaAAmaloona
JazAn bima kanuw ya`maluwna
|English|All this they will receive in reward for what they had done in the world.
|Urdu1|یہ سب کچھ اُن کا اعمال کی جزا کے طور پر انہیں ملے گا جو وہ دنیا میں کرتے رہے تھے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Three Classes of Men
|QMS|
|Maududi|

|5059|[56:25].
|Transliteration:|La yasmaAAoona feeha laghwan wala tatheeman
La yasma`uwna fiyha laghwan wala tathiyman
|English|There they shall neither hear vain talk nor sinful speech.
|Urdu1|وہاں وہ کوئی بیہودہ کلام یا گناہ کی بات نہ سنیں گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Three Classes of Men
|QMS|
|Maududi|

|5060|[56:26].
|Transliteration:|Illa qeelan salaman salaman
Illa qiylan salaman salaman
|English|Whatever they hear shall be right and pure.
|Urdu1|جو بات بھی ہو گی ٹھیک ٹھیک ہو گی
|Urdu2|
|
Ruku Title: Three Classes of Men
|QMS|
|Maududi|

|5061|[56:27].
|Transliteration:|Waashabu alyameeni ma ashabu alyameeni
WAshabu alyamiyni ma ashabu alyamiyni
|English|And the people of the right hand. Oh, how fortunate will be the people of the right hand!
|Urdu1|اور دائیں بازو والے، دائیں بازو والوں کی خوش نصیبی کا کیا کہنا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Three Classes of Men
|QMS|
|Maududi|

|5062|[56:28].
|Transliteration:|Fee sidrin makhdoodin
Fiy sidrin makhduwdin
|English|They shall be among thornless lote-trees,
|Urdu1|وہ بے خار بیریوں میں،
|Urdu2|
|
Ruku Title: Three Classes of Men
|QMS|
|Maududi|

|5063|[56:29].
|Transliteration:|Watalhin mandoodin
Watalhin manduwdin
|English|and piled up bananas, one upon the other,
|Urdu1|اور تہ بر تہ چڑھے ہوئے کیلوں میں،
|Urdu2|
|
Ruku Title: Three Classes of Men
|QMS|
|Maududi|

|5064|[56:30].
|Transliteration:|Wathillin mamdoodin
Wathillin mamduwdin
|English|and outspread shade
|Urdu1|اور دُور تک پھیلی ہوئی چھاؤں،
|Urdu2|
|
Ruku Title: Three Classes of Men
|QMS|
|Maududi|

|5065|[56:31].
|Transliteration:|Wamain maskoobin
Wamain maskuwbin
|English|and ever flowing waters
|Urdu1|اور ہر دم رواں پانی میں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Three Classes of Men
|QMS|
|Maududi|

|5066|[56:32].
|Transliteration:|Wafakihatin katheeratin
Wafakihatin kathiyratin
|English|and abundant fruits
|Urdu1|اور بکثرت پھلوں میں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Three Classes of Men
|QMS|
|Maududi|

|5067|[56:33].
|Transliteration:|La maqtooAAatin wala mamnooAAatin
La maqtuw`atin wala mamnuw`atin
|English|neither failing in supply nor forbidden,
|Urdu1| جو کبھی نہ ختم ہونے والے اور بے روک ٹوک ملنے والے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Three Classes of Men
|QMS|
|Maududi|

|5068|[56:34].
|Transliteration:|Wafurushin marfooAAatin
Wafurushin marfuw`atin
|English|and in upraised couches.
|Urdu1|اور اونچی نشست گاہوں میں ہوں گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Three Classes of Men
|QMS|
|Maududi|

|5069|[56:35].
|Transliteration:|Inna anshanahunna inshaan
eaeinna anshanahunna inshaAe_an
|English|We shall create their wives anew
|Urdu1|ان کی بیویوں کو ہم خاص طور پر نئے سرے سے پیدا کریں گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Three Classes of Men
|QMS|
|Maududi|

|5070|[56:36].
|Transliteration:|FajaAAalnahunna abkaran
Faja`alnahunna abkaran
|English|and make them virgins,
|Urdu1|اور اُنہیں باکرہ بنا دیں گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Three Classes of Men
|QMS|
|Maududi|

|5071|[56:37].
|Transliteration:|AAuruban atraban
`uruban atraban
|English|lovers of their husbands and of equal age.
|Urdu1|اپنے شوہروں کی عاشق اور عمر میں ہم سِن
|Urdu2|
|
Ruku Title: Three Classes of Men
|QMS|
|Maududi|

|5072|[56:38].
|Transliteration:|Liashabi alyameeni
Liashabi alyamiyni
|English|All this is for the people of the right hand.
|Urdu1|یہ کچھ دائیں بازو والوں کے لیئے ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Three Classes of Men
|QMS|
|Maududi|

|5073|[56:39].
|Transliteration:|Thullatun mina alawwaleena
Thullatun mina alawwaliyna
|English|A good number of them will be from among the former people
|Urdu1|وہ اگلوں میں سے بہت ہوں گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: The Guilty
|QMS|
|Maududi|

|5074|[56:40].
|Transliteration:|Wathullatun mina alakhireena
Wathullatun mina (a)l-eakhiriyna
|English|and a good number also from among those of latter day.
|Urdu1|اور پچھلوں میں سے بھی بہت
|Urdu2|
|
Ruku Title: The Guilty
|QMS|
|Maududi|

|5075|[56:41].
|Transliteration:|Waashabu alshshimali ma ashabu alshshimali
WAshabu alshshimali ma ashabu alshshimali
|English|And the people of the left hand. Oh, how unfortunate will be the people of the left hand! Recompense.
|Urdu1|اور بائیں بازو والے، بائیں بازو والوں کی بد نصیبی کا کیا پوچھنا
|Urdu2|
|
Ruku Title: The Guilty
|QMS|
|Maududi|

|5076|[56:42].
|Transliteration:|Fee samoomin wahameemin
Fiy samuwmin wahamiymin
|English|They will be in the scorching wind and the boiling waters
|Urdu1|وہ لُو کی لپٹ اور کھولتے ہوئے پانی میں ہوں گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: The Guilty
|QMS|
|Maududi|

|5077|[56:43].
|Transliteration:|Wathillin min yahmoomin
Wathillin min yahmuwmin
|English|and the shadow of black smoke,
|Urdu1|اور کالے دھوئیں کے سائے میں ہوں گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: The Guilty
|QMS|
|Maududi|

|5078|[56:44].
|Transliteration:|La baridin wala kareemin
La baridin wala kariymin
|English|which will be neither cool nor refreshing.
|Urdu1|جو نہ ٹھنڈا ہو گا اور نہ آرام دہ
|Urdu2|
|
Ruku Title: The Guilty
|QMS|
|Maududi|

|5079|[56:45].
|Transliteration:|Innahum kanoo qabla thalika mutrafeena
eaeinnahum kanuw qabla thalika mutrafiyna
|English|These will be the people who had lived in ease and comfort before meeting this fate.
|Urdu1|یہ وہ لوگ ہوں گے جو اِس انجام کو پہنچنے سے پہلے خوش حال تھے
|Urdu2|
|
Ruku Title: The Guilty
|QMS|
|Maududi|

|5080|[56:46].
|Transliteration:|Wakanoo yusirroona AAala alhinthi alAAatheemi
Wakanuw yusirruwna `alaYE alhinthi al`athiymi
|English|They persisted in heinous sin
|Urdu1|اور گناہِ عظیم پر اصرار کرتے تھے
|Urdu2|
|
Ruku Title: The Guilty
|QMS|
|Maududi|

|5081|[56:47].
|Transliteration:|Wakanoo yaqooloona aitha mitna wakunna turaban waAAithaman ainna lamabAAoothoona
Wakanuw yaquwluwna aeaidhaA mitna wakunna turaban wa`eaidhaAman aeinna lamab`uwtHuwna
|English|and used to say, "What, when we are dead and become dust and bones, shall we be raised up again?
|Urdu1|کہتے تھے "کیا ہم مر کر خاک ہو جائیں گے اور ہڈّیوں کا پنجر رہ جائیں گے تو پھر اُٹھا کھڑے کیئے جائیں گے؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: The Guilty
|QMS|
|Maududi|

|5082|[56:48].
|Transliteration:|Awa abaona alawwaloona
Awa abaona alawwaluwna
|English|And our forefathers too, who have gone before?"
|Urdu1|اور کیا ہمارے باپ دادا بھی اُٹھائے جائیں گے جو پہلے گزر چکے ہیں"؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: The Guilty
|QMS|
|Maududi|

|5083|[56:49].
|Transliteration:|Qul inna alawwaleena waalakhireena
Qul einna alawwaliyna wealaAkhiriyna
|English|Say to them, "Surely, the former and the latter,
|Urdu1|اے نبی، اِن لوگو سے کہو، یقیناً اگلے اور پچھلے
|Urdu2|
|
Ruku Title: The Guilty
|QMS|
|Maududi|

|5084|[56:50].
|Transliteration:|LamajmooAAoona ila meeqati yawmin maAAloomin
Lamajmuw`uwna eilaYE miyqati yawmin ma`luwmin
|English|all shall be gathered together one day, the hour of which has already been appointed.
|Urdu1|سب ایک دن ضرور جمع کیئے جانے والے ہیں جس کا وقت مقرر کیا جا چکا ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: The Guilty
|QMS|
|Maududi|

|5085|[56:51].
|Transliteration:|Thumma innakum ayyuha alddalloona almukaththiboona
Thumma einnakum ayyuha alddalluwna almukathdhibuwna
|English|Then, O deviators and deniers, you shall
|Urdu1|پھر اے گمراہو اور جُھٹلانے والو
|Urdu2|
|
Ruku Title: The Guilty
|QMS|
|Maududi|

|5086|[56:52].
|Transliteration:|Laakiloona min shajarin min zaqqoomin
LAkiluwna min shajarin min zaqquwmin
|English|eat of the zaqqum-tree
|Urdu1|تم شجرِ زقّوم کی غذا کھانے والے ہو
|Urdu2|
|
Ruku Title: The Guilty
|QMS|
|Maududi|

|5087|[56:53].
|Transliteration:|Famalioona minha albutoona
Famaliuwna minha albutuwna
|English|and fill your bellies with it,
|Urdu1|اُسی سے تم پیٹ بھرو گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: The Guilty
|QMS|
|Maududi|

|5088|[56:54].
|Transliteration:|Fashariboona AAalayhi mina alhameemi
Fasharibuwna `alayhi mina alhamiymi
|English|and drink on top of that boiling water
|Urdu1|اور اُوپر سے کھولتا ہوا پانی پیو گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: The Guilty
|QMS|
|Maududi|

|5089|[56:55].
|Transliteration:|Fashariboona shurba alheemi
Fasharibuwna shurba alhiymi
|English|[drink] like the thirsty camel.
|Urdu1|تو نس لگے ہوئے اُونٹ کی طرح پیو گے
|Urdu2|
|
Ruku Title: The Guilty
|QMS|
|Maududi|

|5090|[56:56].
|Transliteration:|Hatha nuzuluhum yawma alddeeni
Hatha nuzuluhum yawma alddiyni
|English|This shall be the entertainment of the people of the left hand on the Day of Recompense.
|Urdu1|یہ ہے بائیں والوں کی ضیافت کا سامان روزِ جزا میں
|Urdu2|
|
Ruku Title: The Guilty
|QMS|
|Maududi|

|5091|[56:57].
|Transliteration:|Nahnu khalaqnakum falawla tusaddiqoona
|English|We have created you. Then why don't you confirm?
|Urdu1|ہم نے تمہیں پیدا کیا ہے پھر کیوں تصدیق نہیں کرتے؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: The Guilty
|QMS|
|Maududi|

|5092|[56:58].
|Transliteration:|Afaraaytum ma tumnoona
AfarAytum ma tumnuwna
|English|Have you ever considered the sperm drop that you emit?
|Urdu1|کبی تم نے غور کیا، یہ نطفہ جہ تم ڈالتے ہو
|Urdu2|
|
Ruku Title: The Guilty
|QMS|
|Maududi|

|5093|[56:59].
|Transliteration:|Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoona
Aantum takhluquwnahu am naHnu alkhaliquwna
|English|Is it you who create the child from it, or are We the Creators?
|Urdu1|اس سے بچّہ تم بناتے ہو یا اس کے بنانے والے ہم ہیں؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: The Guilty
|QMS|
|Maududi|

|5094|[56:60].
|Transliteration:|Nahnu qaddarna baynakumu almawta wama nahnu bimasbooqeena
Nahnu qaddarna baynakumu (a)l-mawta wama naHnu bimasbuwqiyna
|English|We have distributed death among you, and We are not helpless
|Urdu1|ہم نے تمہارے درمیان موت کو تقسیم کیا ہے اور ہم اس سے عاجز نہیں ہیں
|Urdu2|
|
Ruku Title: The Guilty
|QMS|
|Maududi|

|5095|[56:61].
|Transliteration:|AAala an nubaddila amthalakum wanunshiakum fee ma la taAAlamoona
`alaYE an nubaddeilaYE amthalakum wanunshiakum fiy ma la ta`lamuwna
|English|that We may change your forms and create you in another form that you do not know.
|Urdu1|کہہ تمہاری شکلیں بدل دیں اور کسی ایسی شکل میں تمہیں پیدا کر دیں جس کو تم نہیں جانتے
|Urdu2|
|
Ruku Title: The Guilty
|QMS|
|Maududi|

|5096|[56:62].
|Transliteration:|Walaqad AAalimtumu alnnashata aloola falawla tathakkaroona
Walaqad `alimtumu (a)l-nnashata aluwla falawla tathakkaruwna
|English|You already know well your first creation. Why then you do not take heed?
|Urdu1|اپنی پہلی پیدائش کو تو تم جانتے ہو، پھر کیوں سبق نہیں لیتے
|Urdu2|
|
Ruku Title: The Guilty
|QMS|
|Maududi|

|5097|[56:63].
|Transliteration:|Afaraaytum ma tahruthoona
AfarAytum ma tahrutHuwna
|English|Have you ever considered the seeds that you sow ?
|Urdu1|کبھی تم نے سوچا، یہ بیج جو تم بوتے ہو؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: The Guilty
|QMS|
|Maududi|

|5098|[56:64].
|Transliteration:|Aantum tazraAAoonahu am nahnu alzzariAAoona
Aantum tazra`uwnahu am naHnu alzzari`uwna
|English|Is it you who cause them to grow into crops, or do We?
|Urdu1|اِن سے کھیتیاں تم اُگاتے ہو، یا اُن کے اُگانے والے ہم ہیں؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: The Guilty
|QMS|
|Maududi|

|5099|[56:65].
|Transliteration:|Law nashao lajaAAalnahu hutaman fathaltum tafakkahoona
Law nashao laja`alnahu hutaman fathaltum tafakkaHuwna
|English|If We so pleased We could turn these crops into chaff, and you would then be left lamenting, "
|Urdu1|ہم چاہیں تو ان کھیتیوں کو بُھس بنا کر رکھ دیں اور تم طرح طرح کی باتیں بناتے رہ جاؤ
|Urdu2|
|
Ruku Title: The Guilty
|QMS|
|Maududi|

|5100|[56:66].
|Transliteration:|Inna lamughramoona
eaeinna lamughramuwna
|English|We have incurred penalties!
|Urdu1| کہ ہم پر تو اُلٹی چٹٗی پڑ گئی
|Urdu2|
|
Ruku Title: The Guilty
|QMS|
|Maududi|

|5101|[56:67].
|Transliteration:|Bal nahnu mahroomoona
Bal naHnu mahruwmuwna
|English|Ah, we are undone!"
|Urdu1|بلکہ ہمارے تو نصیب ہی پُھوٹے ہوئے ہیں
|Urdu2|
|
Ruku Title: The Guilty
|QMS|
|Maududi|

|5102|[56:68].
|Transliteration:|Afaraaytumu almaa allathee tashraboona
AfarAytumu (a)l-mA allathiy tashrabuwna
|English|Have you ever seen (with open eyes) the water that you drink?
|Urdu1|کبھی تم نے آنکھیں کھول کر دیکھا، یہ پانی جو تم پیتے ہو
|Urdu2|
|
Ruku Title: The Guilty
|QMS|
|Maududi|

|5103|[56:69].
|Transliteration:|Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnu almunziloona
Aantum anzaltumuwhu mina almuzni am naHnu almunziluwna
|English|Is it you who cause it to rain from the clouds, or do We?
|Urdu1|اِسے تم نے بادل سے برسایا ہے یا اِس کے برسانے والے ہم ہیں؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: The Guilty
|QMS|
|Maududi|

|5104|[56:70].
|Transliteration:|Law nashao jaAAalnahu ojajan falawla tashkuroona
Law nashao ja`alnahu ojajan falawla tashkuruwna
|English|If We so pleased We could make it salt. Then why don't you be grateful?
|Urdu1|ہم چاہیں تو اسے سخت کھاری بنا کر رکھ دیں، پھر کیوں تم شکرگزار نہیں ہوتے؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: The Guilty
|QMS|
|Maududi|

|5105|[56:71].
|Transliteration:|Afaraaytumu alnnara allatee tooroona
AfarAytumu (a)l-nnara allatiy tuwruwna
|English|Have you ever considered the fire that you kindle?
|Urdu1|کبھی تم نے خیال کیا، یہ آگ جو تم سُلگاتے ہو؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: The Guilty
|QMS|
|Maududi|

|5106|[56:72].
|Transliteration:|Aantum anshatum shajarataha am nahnu almunshioona
Aantum anshatum shajarataha am naHnu almunshiuwna
|English|Is it you who have created its tree, or are We its Creator "
|Urdu1|اِس کا درخت تم نے پیدا کیا ہے، یا اِس کے پیدا کرنے والے ہم ہیں؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: The Guilty
|QMS|
|Maududi|

|5107|[56:73].
|Transliteration:|Nahnu jaAAalnaha tathkiratan wamataAAan lilmuqweena
Nahnu ja`alnaha tathkiratan wamata`an lilmuqwiyna
|English|We have made it a means of remembrance and a provision of life for the needy.
|Urdu1|ہم نے اُس کو یاد دہانی کا ذریعہ اور حاجت مندوں کے لئیے سامانِ زیست بنایا ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: The Guilty
|QMS|
|Maududi|

|5108|[56:74].
|Transliteration:|Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi
Fasabbih biismi rabbika al`athiymi
|English|So, O Prophet, glorify the name of your Lord, the Supreme!
|Urdu1|پس اے نبی، اپنے ربِّ عظیم کے نام کی تسبیح کر۔
|Urdu2|
|
Ruku Title: The Guilty
|QMS|
|Maududi|

|5109|[56:75].
|Transliteration:|Fala oqsimu bimawaqiAAi alnnujoomi
Fala oqsimu bimawaqi`i alnnujuwmi
|English|But nay! I swear by the positions of the stars-
|Urdu1|پس نہیں، میں قسم کھاتا ہوں تاروں کے مواقع کی
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment is Inevitable
|QMS|
|Maududi|

|5110|[56:76].
|Transliteration:|Wainnahu laqasamun law taAAlamoona AAatheemun
Waeinnahu laqasamun law ta`lamuwna `athiymun
|English|and it is a great oath, only if you knew it-
|Urdu1|اور اگر تم سمجھو تو یہ بہت بڑی قسم ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment is Inevitable
|QMS|
|Maududi|

|5111|[56:77].
|Transliteration:|Innahu laquranun kareemun
eaeinnahu laquranun kariymun
|English|that this is a glorious Qur'an,
|Urdu1|کہ یہ ایک بلند پایہ قرآن ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment is Inevitable
|QMS|
|Maududi|

|5112|[56:78].
|Transliteration:|Fee kitabin maknoonin
Fiy kitabin maknuwnin
|English|inscribed in a well-guarded Book,
|Urdu1|ایک محفوظ کتاب میں ثبت ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment is Inevitable
|QMS|
|Maududi|

|5113|[56:79].
|Transliteration:|La yamassuhu illa almutahharoona
La yamassuhu illa almutahharuwna
|English|which none can touch but the purified.
|Urdu1|جسے مطہَّرین کے سوا کوئی نہیں چُھو سکتا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment is Inevitable
|QMS|
|Maududi|

|5114|[56:80].
|Transliteration:|Tanzeelun min rabbi alAAalameena
Tanziylun min rabbi (a)l`alamiyna
|English|This has been sent down by the Lord of the worlds.
|Urdu1|یہ ربّپ العالمین کا نازل کردہ ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment is Inevitable
|QMS|
|Maududi|

|5115|[56:81].
|Transliteration:|Afabihatha alhadeethi antum mudhinoona
Afabihatha alhadiythi antum mudhinuwna
|English|Then, do you regard this discourse as unworthy of serious attention?
|Urdu1|پھر کیا اس کلام کے ساتھ تم بے اعتنائی برتتے ہو
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment is Inevitable
|QMS|
|Maududi|

|5116|[56:82].
|Transliteration:|WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboona
Wataj`aluwna rizqakum annakum tukathdhibuwna
|English|And do you have in this blessing only this share that you deny it?
|Urdu1|اور اِس نعمت میں اپنا حصٗہ تم نے یہ رکھا ہے کہ اِسے جُھٹلاتے ہو
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment is Inevitable
|QMS|
|Maududi|

|5117|[56:83].
|Transliteration:|Falawla itha balaghati alhulqooma
Falawla eaidhaA balaghati alhulquwma
|English|When soul has come up to the throat
|Urdu1| اور اپنے اس خیال میں سچُے ہو، تو جب مرنے والے کی جان حلق تک پہنچ چکی ہوتی ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment is Inevitable
|QMS|
|Maududi|

|5118|[56:84].
|Transliteration:|Waantum heenaithin tanthuroona
WAntum hiynaithin tanthuruwna
|English|and you are helplessly watching that he is at the point of death?
|Urdu1|اور تم آنکھوں دیکھ رہے ہوتے ہو کہ وہ مر رہا ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment is Inevitable
|QMS|
|Maududi|

|5119|[56:85].
|Transliteration:|Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakin la tubsiroona
WanaHnu aqrabu eilaYEyhi minkum walakin llaA tubsiruwna
|English|At that time We are closer to him than you, but you do not see Us.
|Urdu1|اُس وقت تمہاری بہ نسبت ہم اُس کے زیادہ قریب ہقتے ہیں مگر تم کو نظر نہیں آتے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment is Inevitable
|QMS|
|Maududi|

|5120|[56:86].
|Transliteration:|Falawla in kuntum ghayra madeeneena
Falawla in kuntum ghayra madiyniyna
|English|but, if you think you are subject to nobody, and
|Urdu1|اب اگر تم کسی کے محکوم نہیں ہو
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment is Inevitable
|QMS|
|Maududi|

|5121|[56:87].
|Transliteration:|TarjiAAoonaha in kuntum sadiqeena
Tarji`uwnaha in kuntum sadiqiyna
|English|why don't you restore to the dying person his soul, if you deem you are right
|Urdu1|اُس وقت اُس کی نکلتی ہوئی جان کو واپس کیوں نہیں لے آتے، اگر تم اپنے خیال میں سچے ہو
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment is Inevitable
|QMS|
|Maududi|

|5122|[56:88].
|Transliteration:|Faamma in kana mina almuqarrabeena
FAmma in kAna mina almuqarrabiyna
|English|Then, if the dying person be of those nearest to Us,
|Urdu1|پھر وہ مرنے والا اگر مقرّبین میں سے ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment is Inevitable
|QMS|
|Maududi|

|5123|[56:89].
|Transliteration:|Farawhun warayhanun wajannatu naAAeemin
Farawhun warayhanun wajannatu na`iymin
|English|for him there is comfort and good provision and the blissful Garden.
|Urdu1|تو اس کے لیئے راحت اور عمدہ رزق اور نعمت بھری جنّت ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment is Inevitable
|QMS|
|Maududi|

|5124|[56:90].
|Transliteration:|Waamma in kana min ashabi alyameeni
WAmma in kAna min ashabi alyamiyni
|English|And if he be of the people of the right hand,
|Urdu1|اور اگر وہ آصحابِ یمین میں سے ہو
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment is Inevitable
|QMS|
|Maududi|

|5125|[56:91].
|Transliteration:|Fasalamun laka min ashabi alyameeni
Fasalamun laka min ashabi alyamiyni
|English|He is greeted with, Peace be to you: You are of the people of the right!"
|Urdu1|تو اس کا استقبال یُوں ہوتا ہے کہ سلام ہے تجھے تُو اصحاب الیمین میں سے ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment is Inevitable
|QMS|
|Maududi|

|5126|[56:92].
|Transliteration:|Waamma in kana mina almukaththibeena alddalleena
WAmma in kAna mina almukathdhibiyna alddalliyna
|English|And if he be of the deniers, gone astray,
|Urdu1|اور اگر وہ جُھٹلانے والوے گمراہ لوگوں میں سے ہو
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment is Inevitable
|QMS|
|Maududi|

|5127|[56:93].
|Transliteration:|Fanuzulun min hameemin
Fanuzulun min hamiymin
|English|his entertainment is of boiling water
|Urdu1|تو اُس کی تواضع کے لیئے کھولتا ہوا پانی ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment is Inevitable
|QMS|
|Maududi|

|5128|[56:94].
|Transliteration:|Watasliyatu jaheemin
Watasliyatu jahiymin
|English|and burning in Hell.
|Urdu1|اور جہنّم میں جھونکا جانا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment is Inevitable
|QMS|
|Maududi|

|5129|[56:95].
|Transliteration:|Inna hatha lahuwa haqqu alyaqeeni
eaeinna hatha lahuwa haqqu alyaqiyni
|English|All this is absolute truth.
|Urdu1|یہ سب کچھ قطعی حق ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment is Inevitable
|QMS|
|Maududi|

|5130|[56:96].
|Transliteration:|Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi
Fasabbih biismi rabbika al`athiymi
|English|So, O Prophet, glorify the name of your Lord, the Supreme!
|Urdu1|پس اے نبی، اپنے ربِّ عظیم کے نام کی تسبیح کرو
|Urdu2|
|
Ruku Title: Judgment is Inevitable
|QMS|
|Maududi|

|5131|[57:0].
|Transliteration:|Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
Bismi Allahi alrrahmani alrrahiymi
|English|In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
|Urdu1|اللہ کے نام سے جو رحمان اور رحیم ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Establishment of Gods Kingdom
|QMS|
|Maududi|

|5132|[57:1].
|Transliteration:|Sabbaha lillahi ma fee alssamawati waalardi wahuwa alAAazeezu alhakeemu
Sabbaha lillahi ma fiy alssamawati wealaArdi wa huwa al`aziyzu alhakiymu
|English|All that there is in the heavens and the earth has glorified Allah and He alone is the All-Mighty, the All-Wise.
|Urdu1|اللہ کی تسبیح کی ہے ہر اُس چیز نے جو زمین اور آسمانوں میں ہے اور ہوی زبردست دانا ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Establishment of Gods Kingdom
|QMS|
|Maududi|

|5133|[57:2].
|Transliteration:|Lahu mulku alssamawati waalardi yuhyee wayumeetu wahuwa AAala kulli shayin qadeerun
Lahu mulku alssamawati wealaArdi yuhyiy wayumiytu wa huwa `alaYE kulli shay- e_iN qadiyrun
|English|To Him belongs the Kingdom of the heavens and the earth: He alone grants life and causes death and has power over everything.
|Urdu1|زمین اور آسمانوں کی سلطنت کا مالک وہی ہے، زندگی بخشتا ہے اور موت دیتا ہے، اور ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Establishment of Gods Kingdom
|QMS|
|Maududi|

|5134|[57:3].
|Transliteration:|Huwa alawwalu waalakhiru waalththahiru waalbatinu wahuwa bikulli shayin AAaleemun
Huwa alawwalu wealaAkhiru wAlththahiru wAlbatinu wa huwa bikulli shay- e_iN `aliymun
|English|He is the First as well as the Last, the Manifest as well as the Hidden, and He has knowledge of everything.
|Urdu1|وہی اوّل بھی ہے اور آخر بھی، اور ظاہر بھی ہے اور مخفی بھی، اور وہ ہر چیز کا علم رکھتا ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Establishment of Gods Kingdom
|QMS|
|Maududi|

|5135|[57:4].
|Transliteration:|Huwa allathee khalaqa alssamawati waalarda fee sittati ayyamin thumma istawa AAala alAAarshi yaAAlamu ma yaliju fee alardi wama yakhruju minha wama yanzilu mina alssamai wama yaAAruju feeha wahuwa maAAakum ayna ma kuntum waAllahu bima taAAmaloona baseerun
Huwa allathiy khalaqa alssamawati wealaArda fiy sittati ayyamin thumma istawa `alaYE al`arshi ya`lamu ma yaliju fiy (a)l-ear-Di wama yakhruju minha wama yanzilu mina (a)lssamAaA_e_i wama ya`ruju fiyha wa huwa ma`akum ayna ma kuntum waAllahu bima ta`maluwna basiyrun
|English|It is He Who created the heavens and the earth in six days and then ascended the Throne. He knows whatever ever goes into the earth and whatever comes out of it, and whatever comes down from heaven and whatever goes up into it. He is with you wherever you may be and sees whatever you do.
|Urdu1|وہی ہے جس نے آسمانوں اور زمین کو چھ دنوں میں پیدا کیا ہے اور پھر عرش پر جلوہ فرما ہوا۔ اُس کے علم میں ہے جو کچھ زمین میں جاتا ہے اور جو کچھ اس سے نکلتا ہے اور جو کچھ آسمان سے اُترتا ہے اور جو کچھ اُس میں چڑھتا ہے۔ وہ تمہارے ساتھ ہے جہاں بھی تم ہو۔ جو کام بھی تم کرتے ہو اسے وہ دیکھ رہا ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Establishment of Gods Kingdom
|QMS|
|Maududi|

|5136|[57:5].
|Transliteration:|Lahu mulku alssamawati waalardi waila Allahi turjaAAu alomooru
Lahu mulku alssamawati wealaArdi waeilaYE Allahi turja`u alomuwru
|English|To Him belongs the Kingdom of the heavens and the earth, and all matters are referred to Him for decision
|Urdu1|وہی زمین اور آسمانوں کی بادشاہی کا مالک ہے اور تمام معاملات فیصلے کے لیئے اُسی کی طرف رجوع کیئے جاتے ہیں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Establishment of Gods Kingdom
|QMS|
|Maududi|

|5137|[57:6].
|Transliteration:|Yooliju allayla fee alnnahari wayooliju alnnahara fee allayi wahuwa AAaleemun bithati alssudoori
Yuwliju (a)llayla fiy alnnahari wayuwliju alnnahara fiy allayi wa huwa `aliymun beaidhaAti alsSuduwri
|English|It is He who causes the night to enter into the day and the day to enter into the night and He knows the hidden-most secrets of the hearts.
|Urdu1|وہی رات کو دن میں اور دن کو رات میں داخل کرتا ہے، اور دلوں کے چُھپے ہوئے راز تک جانتا ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Establishment of Gods Kingdom
|QMS|
|Maududi|

|5138|[57:7].
|Transliteration:|Aminoo biAllahi warasoolihi waanfiqoo mimma jaAAalakum mustakhlafeena feehi faallatheena amanoo minkum waanfaqoo lahum ajrun kabeerun
Aminuw biAllahi warasuwlihi wAnfiquw mimma ja`alakum mustakhlafiyna fiyhi fAllathiyna e_aAmanuwA. minkum wAnfaquw lahum ajrun kabiyrun
|English|Believe in Allah and His Messenger and spend out of what He has made you successor. For those of you who will believe and expend of their wealth there is a great reward.
|Urdu1|ایمان لاؤ اللہ اور اس کے رسول پر اور خرچ کرو اُن چیزوں میں سے جن پر اُس نے تم کو خلیفہ بنایا ہے۔ جو لوگ تم میں سے ایمان لائے ہیں اور مال خرچ کریں گے ان کے لیئے بڑا اجر ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Establishment of Gods Kingdom
|QMS|
|Maududi|

|5139|[57:8].
|Transliteration:|Wama lakum la tuminoona biAllahi waalrrasoolu yadAAookum lituminoo birabbikum waqad akhatha meethaqakum in kuntum mumineena
Wama lakum la tuminuwna biAllahi wAlrrasuwlu yad`uwkum lituminuw birabbikum waqad akhatha miythaqakum in kuntum muminiyna
|English|What is the matter with you that you do not believe in Allah, whereas the Messenger is inviting you to believe in your Lord and has taken a pact from you, if you are true believers?
|Urdu1|تمیں کیا ہو گیا ہے کہ تم اللہ پر ایمان نہیں لاتے حالانکہ رسول تمہیں اپنے رب پر ایمان لانے کی دعوت دے رہا ہے اور وہ تم سے عہد لے چکا ہے اگرتم واقعی ماننے والے ہو
|Urdu2|
|
Ruku Title: Establishment of Gods Kingdom
|QMS|
|Maududi|

|5140|[57:9].
|Transliteration:|Huwa allathee yunazzilu AAala AAabdihi ayatin bayyinatin liyukhrijakum mina alththulumati ila alnnoori wainna Allaha bikum laraoofun raheemun
Huwa allathiy yunazzilu `alaYE `abdihi ayatin bayyinatin liyukhrijakum mina alththulumati eilaYE alnnuwri waeinna Allaha bikum larauwfun rahiymun
|English|Allah it is Who is sending down clear Revelations to His servants that he may bring you out of the darknesses into the light. And the fact is that Allah is most Kind and Most Merciful to you.
|Urdu1|وہ اللہ ہی تو ہے جو اپنے بندے پر صاف صاف آیتیں نازل کر رہا ہے تاکہ تمہیں تاریکیوں سے نکال کر روشنی میں لائے، اور حقیقت یہ ہے کہ اللہ تم پر نہایت شفیق اور مہربان ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Establishment of Gods Kingdom
|QMS|
|Maududi|

|5141|[57:10].
|Transliteration:|Wama lakum alla tunfiqoo fee sabeeli Allahi walillahi meerathu alssamawati waalardi la yastawee minkum man anfaqa min qabli alfathi waqatala olaika aAAthamu darajatan mina allatheena anfaqoo min baAAdu waqataloo wakullan waAAada Allahu alhusna waAllahu bima taAAmaloona khabeerun
Wama lakum alla tunfiquw fiy sabiyli Allahi walillahi miyrathu alssamawati wealaArdi la yastawiy minkum man anfaqa min qabli alfathi waqatala eulAika a`thamu darajatan mina allathiyna anfaquw min ba`du waqataluw wakullan wa`ada Allahu alhusna waAllahu bima ta`maluwna khabiyrun
|English|What is the matter with you that you do not spend in the Way of Allah, whereas Allah's is the inheritance of the heavens and the earth? Those of you who will spend and fight after the victory can never be equal to those who have spent and fought before the victory. They are higher in rank than those who spent and fought afterwards, though Allah has made good promises to both. Allah is well aware of whatever you do.
|Urdu1|آخر کیا وجہ ہے کہ تم اللہ کی راہ میں خرچ نہیں کرتے حالانکہ زمین اور آسماوں کی میراث اللہ ہی کے لیئے ہے۔ تم میں سے جو لوگ فتح کے بعد خرچ اور جہاد کریں گے وہ کبھی اُن لوگوں کے برابر نہیں ہو سکتے جنہوں نے فتح سے پہلے خرچ اور جہاد کیا ہے۔ اُن کا درجہ بعد میں خرچ کرنے والوں سے بڑھ کر ہو اگرچہ اللہ نے دونوں ہی سے اچھے وعدے فرمائے ہیں۔ جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اس سے باخبر ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Establishment of Gods Kingdom
|QMS|
|Maududi|

|5142|[57:11].
|Transliteration:|Man tha allathee yuqridu Allaha qardan hasanan fayudaAAifahu lahu walahu ajrun kareemun
Man tha allathiy yuqridu Allaha qardan hasanan fayuda`ifahu lahu walahu ajrun kariymun
|English|Who is he who will give to Allah a loan? A good loan, so that Allah may return it manifold, and he shall have the best reward.
|Urdu1|کون ہے جو اللہ کو قرض دے؟ اچھا قرض، تاکہ اللہ اُسے کئی گُنا بڑھا کر واپس کر دے، اور اُس کے لیئے بہترین اجر ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Light and Life given by Prophet
|QMS|
|Maududi|

|5143|[57:12].
|Transliteration:|Yawma tara almumineena waalmuminati yasAAa nooruhum bayna aydeehim wabiaymanihim bushrakumu alyawma jannatun tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha thalika huwa alfawzu alAAatheemu
Yawma tara almuminiyna wAlmuminati yas`a nuwruhum bayna aydiyhim wabiaymanihim bushrakumu (a)l-yawma jannatun tajriy min tahtiha alanharu khalidiyna fiyha thalika huwa alfawzu al`athiymu
|English|That Day when you see the believing men and women, with their light running on before them and on their right hand, (it will be said to them:) "There is good news for you today!" There will be Gardens underneath which rivers will be flowing, in which they shall live for ever, This is the supreme success.
|Urdu1|اُس دن جبکہ تم مومن مردوں اور عورتوں کو دیکھو گے کہ ان کا نور اُن کے آگے آگے اور ان کے دائیں جانب دوڑ رہا ہو گا۔ (ان سے کہا جائے گا کہ) "آج بشارت ہے تمہارے لیئے"۔ جنّتیں ہوں گے جن کے نیچے نہریں بہ رہی ہوں گی، جن میں وہ ہمیشہ رہ رہیں گے۔ یہی ہے بڑی کامیابی
|Urdu2|
|
Ruku Title: Light and Life given by Prophet
|QMS|
|Maududi|

|5144|[57:13].
|Transliteration:|Yawma yaqoolu almunafiqoona waalmunafiqatu lillatheena amanoo onthuroona naqtabis min noorikum qeela irjiAAoo waraakum failtamisoo nooran faduriba baynahum bisoorin lahu babun batinuhu feehi alrrahmatu wathahiruhu min qibalihi alAAathabu
Yawma yaquwlu almunafiquwna wAlmunafiqatu lillathiyna e_aAmanuwA. onthuruwna naqtabis min nuwrikum qiyla irji`uw warAkum failtamisuw nuwran faDuriba baynahum bisuwrin lahu babun batinuhu fiyhi alrrahmatu wathahiruhu min qibalihi al`athabu
|English|On that Day the hypocrites, men and women, will say to the believers, "Look towards us awhile so that we may benefit by your light." But it will be said to them, "Go away, seek your light elsewhere." Then a well shall be set up between them with a gate in it. Within the gate shall be mercy and outside of it torment.
|Urdu1|اُس روز منافق مردوں اور عورتوں کا حال یہ ہو گا کہ وہ مومنوں سے کہیں گے ذرا ہماری طرف دیکھو تاکہ ہم تمہارے نُور سے کچھ فائدہ اُٹھائیں، مگر ان سے کہا جائے گا پیچھے ہٹ جاؤ، اپنا نور کہیں اور تلاش کرو۔ پھر ان کے درمیان ایک دیوار حائل کر دی جائے گی جس میں ایک دروازہ ہو گا۔ اُس دروازے کے اندر رحمت ہو گی اور باہر عذاب
|Urdu2|
|
Ruku Title: Light and Life given by Prophet
|QMS|
|Maududi|

|5145|[57:14].
|Transliteration:|Yunadoonahum alam nakun maAAakum qaloo bala walakinnakum fatantum anfusakum watarabbastum wairtabtum wagharratkumu alamaniyyu hatta jaa amru Allahi wagharrakum biAllahi algharooru
Yunaduwnahum alam nakun ma`akum qaAluwA_A. bala walakeinnakum fatantum anfusakum watarabbastum wairtabtum wagharratkumu (a)l-amaniyyu hatta jA amru Allahi wagharrakum biAllahi algharuwru
|English|They will cry out to the believers and say, "Were we not with you?" The believers will reply, "Yes, but you led yourselves into temptation, served the time, entertained doubts, and false hopes deluded you until Allah's Judgment came, and the great deceiver deceived you concerning Allah till the last moment.
|Urdu1|وہ مومنوں سے پکار پکار کر کہیں گے کیا ہم تمہارے ساتھ نہ تھے؟ مومن جواب دیں گے ہاں، مگر تم نے اپنے آپ کو خود فتنے میں ڈالا، موقع پرستی کی، شک میں پڑے رہے، اور جُھوٹی توقعات تمہیں فریب دیتی رہیں، یہاں تک کہ اللہ کا فیصلہ آ گیا، اور آخر وقت تک وہ بڑا دھوکے باز تمہیں اللہ کے معاملہ میں دھوکہ دیتا رہا
|Urdu2|
|
Ruku Title: Light and Life given by Prophet
|QMS|
|Maududi|

|5146|[57:15].
|Transliteration:|Faalyawma la yukhathu minkum fidyatun wala mina allatheena kafaroo mawakumu alnnaru hiya mawlakum wabisa almaseeru
FAlyawma la yukhathu minkum fidyatun wala mina allathiyna kafaruwA. mawakumu (a)l-nnaru hiya mawlakum wabisa almasiyru
|English|Therefore, no ransom shall be accepted from you today nor from those who disbelieved openly Your abode is Hell: that will be your patron. and this is an evil end."
|Urdu1|لہٰذا آج نہ تم سے کوئی فدیہ قبول کیا جائے گا اور نہ اُن لوگوں سے جنہوں نے کُھلا کُھلا کُفر کیا تھا۔ تمہارا ٹھکانا جہنّم ہے، وہی تمہارئ خبرگیری کرنے والی ہے اور یہ بدترین انجام ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Light and Life given by Prophet
|QMS|
|Maududi|

|5147|[57:16].
|Transliteration:|Alam yani lillatheena amanoo an takhshaAAa quloobuhum lithikri Allahi wama nazala mina alhaqqi wala yakoonoo kaallatheena ootoo alkitaba min qablu fatala AAalayhimu alamadu faqasat quloobuhum wakatheerun minhum fasiqoona
ealaAm yani lillathiyna e_aAmanuwA. an takhsha`a quluwbuhum lithikri Allahi wama nazala mina alhaqqi wala yakuwnuw kAllathiyna uwtuw alkitaba min qablu fatala `alayhimu (a)l-amadu faqasat quluwbuhum wakathiyrun minhum fasiquwna
|English|Has not the time yet arrived for the believers that their hearts should melt with the remembrance of Allah and should submit to the Truth sent down by Him, and they should not be like those who were given the Book before them, and long ages passed over them and their hearts became hardened and today most of them are sinners?
|Urdu1|کی ایمان لانے والوں کے لیئے ابھی وقت نہیں آیا کہ اُن کے دل اللہ کے ذکر سے پِگھلیں اور اُس کے نازل کردہ حق کے آگے جُھکیں اور وہ اُن لوگوں کی طرح نہ ہو جائیں جنہیں پہلے کتاب دی گئی تھی، پھر ایک لمبی مُدت اُن پر گزر گئی تو اُن کے دل سخت ہو گئے اور آج اُن میں سے اکثر فاسق بنے ہوئے ہیں؟
|Urdu2|
|
Ruku Title: Light and Life given by Prophet
|QMS|
|Maududi|

|5148|[57:17].
|Transliteration:|IAAlamoo anna Allaha yuhyee alarda baAAda mawtiha qad bayyanna lakumu alayati laAAallakum taAAqiloona
I`lamuw anna Allaha yuhyiy alarda ba`da mawtiha qad bayyanna lakumu (a)l-ayati la`allakum ta`qiluwna
|English|Know it well that Allah gives life to the earth after its death. We have shown you the signs clearly: may be that you use your common sense.
|Urdu1|خوب جان لو کہ اللہ زمین کو اُس کی موت کے بعد زندگی بخشتا ہے، ہم نے نشانیاں تم کو صاف صاف دکھا دکھا دی ہیں، شاید کہ تم عقل سے کام لو
|Urdu2|
|
Ruku Title: Light and Life given by Prophet
|QMS|
|Maududi|

|5149|[57:18].
|Transliteration:|Inna almussaddiqeena waalmussaddiqati waaqradoo Allaha qardan hasanan yudaAAafu lahum walahum ajrun kareemun
eaeinna almussaddiqiyna wAlmussaddiqati wAqraduw Allaha qardan hasanan yuda`afu lahum wa lahum ajrun kariymun
|English|Surely those from among men and women who practice charity and who have lent to Allah a good loan, shall be repaid manifold, and for them there is a generous reward.
|Urdu1|مردوں اور عورتوں میں سے جو لوگ صدقات دینے والے ہیں اور جنہوں نے اللہ کو قرضِ حَسَن دیا ہے، اُن کو یقیناً کئی گنا بڑھا کر دیا جائے اور اور ان کے لیئے بہترین اجر ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Light and Life given by Prophet
|QMS|
|Maududi|

|5150|[57:19].
|Transliteration:|Waallatheena amanoo biAllahi warusulihi olaika humu alssiddeeqoona waalshshuhadao AAinda rabbihim lahum ajruhum wanooruhum waallatheena kafaroo wakaththaboo biayatina olaika ashabu aljaheemi
WAllathiyna e_aAmanuwA. biAllahi warusulihi eulAika humu (a)l-ssiddiyquwna wAlshshuhadao `inda rabbihim lahum ajruhum wanuwruhum wAllathiyna kafaruwA. wakaththabuw biayatina eulAika ashabu aljahiymi
|English|And those who have believed in Allah and His Messengers, are indeed the most truthful and the true witnesses in the sight of their Lord. For them is their reward and their light. As for those who have disbelieved and denied Our Revelations, they are the dwellers of Hell.
|Urdu1|اور جو لوگ اللہ اور اس کے رُسولوں پر ایمان لائے ہیں وہی اپنے رب کے نزدیک صِدّیق اور شہید ہیں، اُن کے لیئے اُن کا اجر اور اُن کا نُور ہے۔ اور جن لوگوں نے کُفر کیا ہے اور ہماری آیات کو جُھٹلایا ہے وہ دوزخی ہیں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Light and Life given by Prophet
|QMS|
|Maududi|

|5151|[57:20].
|Transliteration:|IAAlamoo annama alhayatu alddunya laAAibun walahwun wazeenatun watafakhurun baynakum watakathurun fee alamwali waalawladi kamathali ghaythin aAAjaba alkuffara nabatuhu thumma yaheeju fatarahu musfarran thumma yakoonu hutaman wafee alakhirati AAathabun shadeedun wamaghfiratun mina Allahi waridwanun wama alhayatu alddunya illa mataAAu alghuroori
I`lamuw annama alhayatu alddunya la`ibun walahwun waziynatun watafakhurun baynakum watakathurun fiy alamwali wealaAwladi kamathali ghaythin a`jaba alkuffara nabatuhu thumma yahiyju fatarahu musfarran thumma yakuwnu hutaman wafiy (a)l-eakhirati `athabun shadiydun wamaghfiratun mina Allahi waridwanun wama alhayatu alddunya illa mata`u alghuruwri
|English|Know it well that the life of this world is nothing but a sport and pastime, and a show and boasting among yourselves and a rivalry in wealth and children. Its example is of vegetation after a shower of rain, which delighted the tillers, then the same ripens and you see it turn yellow, then it becomes straw. Contrary to this, in the life to come there is severe torment and forgiveness from Allah and His good pleasure. The life of this world is nothing but illusion.
|Urdu1|خُوب جان لو کہ یہ دنیا کی زندگی اس کے سوا کچھ نہیں کہ ایک کھیل اور دل لگی اور ظاہری ٹیپ ٹاپ اور تمہارا آپس میں ایک دُوسرے پر فخر جتانا اور مال و اولاد میں ایک دُوسرے سے بڑھ جانے کی کوشش کرنا ہے۔ اِس کی مثال ایسی ہے جیسے ایک بارش ہو گئی ہو تو اسسے پیدا ہونے والی نباتات کو دیکھ کر کاشت کار خوش ہو گئے۔ اِس کے برعکس آخرت وہ جگہ ہے جہاں سخت عذاب ہے اور اللہ کی مغفرت اور اُس کی خوشنودی ہے۔ دنیا کی زندگی ایک دھوکے کی ٹَٹّی کے سوا کچھ نہیں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Truth shall be established
|QMS|
|Maududi|

|5152|[57:21].
|Transliteration:|Sabiqoo ila maghfiratin min rabbikum wajannatin AAarduha kaAAardi alssamai waalardi oAAiddat lillatheena amanoo biAllahi warusulihi thalika fadlu Allahi yuteehi man yashao waAllahu thoo alfadli alAAatheemi
Sabiquw eilaYE maghfiratin min rabbikum wajannatin `arduha ka`ardi (a)lssamAaA_e_i wealaArdi o`iddat lillathiyna e_aAmanuwA. biAllahi warusulihi thalika fadlu Allahi yutiyhi man yashao waAllahu thuw alfadli al`athiymi
|English|Therefore, strive in rivalry with one another in hastening towards the Paradise the vastness of which is like the vastness of the heavens and earth, prepared for those who have believed in Allah and His Messengers. This is Allah's bounty which He bestows on whomever He wills, and Allah's bounty is immense!
|Urdu1|دوڑو اور ایک دوسرے سے آگے بڑھنے کی کوشش کرو اپنے رب کی مغفرت اور اُس جنّت کی طرف جس کی وسعت آسمان و زمین جیسی ہے، جو مہیّا کی گئی ہے اُن لوگوں لے لیئے جو اللہ اور اُس کے رُسولوں پر ایمان لائے ہوں۔ یہ اللہ کا فضل ہے۔ جسے چاہتا ہے عطا فرماتا ہے، اور اللہ بڑے فضل والا ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Truth shall be established
|QMS|
|Maududi|

|5153|[57:22].
|Transliteration:|Ma asaba min museebatin fee alardi wala fee anfusikum illa fee kitabin min qabli an nabraaha inna thalika AAala Allahi yaseerun
Ma asaba min musiybatin fiy (a)l-ear-Di wala fiy anfusikum illa fiy kitabin min qabli an nabrAha einna thalika `alaYE Allahi yasiyrun
|English|No affliction befalls in the earth or in your own selves, which We have not recorded in a Book before bringing it into being. This is an easy thing for Allah,
|Urdu1|کوئی مصیبت ایسی نہیں ہے جو زمین میں یا تمہارے اپنے نفس پر نازل ہوتی ہو اور ہم نے اس کو پیدا کرنے سے پہلے ایک کتاب میں لکھ نہ رکھا ہو۔ ایسا کرنا اللہ کے لیئے بہت آسان کام ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Truth shall be established
|QMS|
|Maududi|

|5154|[57:23].
|Transliteration:|Likayla tasaw AAala ma fatakum wala tafrahoo bima atakum waAllahu la yuhibbu kulla mukhtalin fakhoorin
Likayla tasaw `alaYE ma fatakum wala tafrahuw bima atakum waAllahu la yuhibbu kulla mukhtalin fakhuwrin
|English|(This is done so that) you are not disheartened over what you may lose nor feel exultant over what Allah may give you. Allah does not love those who are arrogant and boastful,
|Urdu1|یہ سب کچھ اس لیئے ہے) تا کہ جو کچھ بھی نقصان تمہیں ہو اس پر تم دل شکستہ نہ ہو اور جو کچھ اللہ تمہیں) عطا فرمائے اس پر پُھول نہ جاؤ۔ اللہ ایسے لوگوں کو پسند نہیں کرتا جو اپنے آپ کو بڑی چیز سمجھتے ہیں اور فخر جتاتے ہیں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Truth shall be established
|QMS|
|Maududi|

|5155|[57:24].
|Transliteration:|Allatheena yabkhaloona wayamuroona alnnasa bialbukhli waman yatawalla fainna Allaha huwa alghaniyyu alhameedu
Allathiyna yabkhaluwna wayamuruwna alnnasa bi(a)l-bukhli waman yatawalla faeinna Allaha huwa alghaniyyu alhamiydu
|English|who are themselves stingy and also urge others to be stingy. Now whosoever turns away (should know that) Allah is All-Sufficient and All-Praiseworthy.
|Urdu1|جو خُود بُخل کرتے ہیں اور دُوسروں کو بُخل پر اُساتے ہیں۔ اب اگر کوئی رُوگردانی کرتا ہے تو اللہ بے نیاز اور ستودہ صفات ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Truth shall be established
|QMS|
|Maududi|

|5156|[57:25].
|Transliteration:|Laqad arsalna rusulana bialbayyinati waanzalna maAAahumu alkitaba waalmeezana liyaqooma alnnasu bialqisti waanzalna alhadeeda feehi basun shadeedun wamanafiAAu lilnnasi waliyaAAlama Allahu man yansuruhu warusulahu bialghaybi inna Allaha qawiyyun AAazeezun
Laqad arsalna rusulana bi(a)l-bayyinati wAnzalna ma`ahumu (a)l-kitaba wAlmiyzana liyaquwma alnnasu bi(a)l-qisti wAnzalna alhadiyda fiyhi basun shadiydun wamanafi`u llilnnaAsi waliya`lama Allahu man yansuruhu warusulahu bi(a)l-ghaybi einna Allaha qawiyyun `aziyzun
|English|We sent Our Messengers with clear signs and instructions and sent down with them the Book and the Balance so that the people may stand by justice. And We sent down iron which has great strength and other benefits for men. This has been done so that Allah may know who helps Him and His Messengers, unseen. Surely, Allah is All-Strong, All-Mighty.
|Urdu1|ہم نے اپنے رسولوں کو صاف صاف نشانیوں اور ہدایات کے ساتھ بھیجا، اور اُن کے ساتھ کتاب اور میزان نازل کی تا کہ لوگ انصاف پر قائم ہوں اور لوہا اُتارا جس میں بڑا زور ہے اور لوگوں کے لیئے منافع ہیں۔ یہ اس لیئے کیا گیا ہے کہ اللہ کو معلوم ہو جائے کہ کون اُس کو دیکھے بغیر اس کی اور اُس کے رُسولوں کی مدد کرتا ہے۔ یقیناً اللہ بڑی قُوّت والا اور زبردست ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Truth shall be established
|QMS|
|Maududi|

|5157|[57:26].
|Transliteration:|Walaqad arsalna noohan waibraheema wajaAAalna fee thurriyyatihima alnnubuwwata waalkitaba faminhum muhtadin wakatheerun minhum fasiqoona
Walaqad arsalna nuwhan waibrahiyma waja`alna fiy thurriyyatihima alnnubuwwata wAlkitaba faminhum muhtadin wakathiyrun minhum fasiquwna
|English|We sent Noah and Abraham and placed in the progeny of them both the Prophethood and the Book. Then some of their descendants adopted guidance but many became transgressors.
|Urdu1|ہم نے نُوح اور ابراہیم کو بھیجا اور اُن دونوں کی نسل میں نبوّت اور کتاب رکھ دی۔ پھر ان کی اولاد میں سے کسی نے ہدایت اختیار کی اور بہت سے فاسق ہو گئے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Double Reward for Believers
|QMS|
|Maududi|

|5158|[57:27].
|Transliteration:|Thumma qaffayna AAala atharihim birusulina waqaffayna biAAeesa ibni maryama waataynahu alinjeela wajaAAalna fee quloobi allatheena ittabaAAoohu rafatan warahmatan warahbaniyyatan ibtadaAAooha ma katabnaha AAalayhim illa ibtighaa ridwani Allahi fama raAAawha haqqa riAAayatiha faatayna allatheena amanoo minhum ajrahum wakatheerun minhum fasiqoona
Thumma qaffayna `alaYE atharihim birusulina waqaffayna bi`iysa ibni maryama wAtaynahu alinjiyla waja`alna fiy quluwbi allathiyna ittaba`uwhu rafatan warahmatan warahbaniyyatan ibtada`uwha ma katabnaha `alayhim illa ibtighA ridwani Allahi famaA ra`awha haqqa ri`ayatiha fAtayna allathiyna e_aAmanuwA. minhum ajrahum wakathiyrun minhum fasiquwna
|English|After them We sent Our Messengers, one after the other and followed them with Jesus son of Mary and gave him the Gospel, and We put in the hearts of those who followed him, compassion and mercy, but monasticism they themselves invented. We did not prescribe it for them. They invented it themselves in order to seek Allah's good will. But then they did not observe it as it should have been observed. We gave those of them who had believed their rewards, but most of them are transgressors.
|Urdu1|اُن کے بعد ہم نے پے در پے اپنے رُسول بھیجے اور ان سب کے بعد عیسیٰ ابنِ مریم کو مبعُوث کیا اور اُس کو انجیل عطا کی، اور جن لوگوں لے اس کی پیروی اختیار کی اُن کے دلوں میں ہم نے ترس اور رحم ڈال دیا۔ اور رہبانیت انہوں نے خود ایجاد کر لی، ہم نے اُسے اُن پر فرض نہیں کیا تھا، مگر اللہ کی خوشنودی کی طلب میں انہوں نے آپ ہی یہ بدعت نکالی اور پھر اس کی پابندی کرنے کا جو حق تھا اسے ادا نہ کیا۔ اُن میں سے جو لوگ ایمان لائے ہوئے تھے اُن کا اجر ہم نے عطا کیا، مگر اُن میں سے اکثر لوگ فاسق ہیں
|Urdu2|
|
Ruku Title: Double Reward for Believers
|QMS|
|Maududi|

|5159|[57:28].
|Transliteration:|Ya ayyuha allatheena amanoo ittaqoo Allaha waaminoo birasoolihi yutikum kiflayni min rahmatihi wayajAAal lakum nooran tamshoona bihi wayaghfir lakum waAllahu ghafoorun raheemun
yAaA_eayyuhaA allathiyna e_aAmanuwA. ittaquw Allaha wAminuw birasuwlihi yutikum kiflayni min rahmatihi wayaj`al lakum nuwran tamsHuwna bihi wayaghfir lakum waAllahu ghafuwrun rahiymun
|English|O you who have believed, fear Allah and believe in His Messenger (Muhammad, upon whom be Allah's peace and blessings). Allah will grant you a double portion of His mercy and will give you a light in which you will walk, and will forgive your errors. Allah is All-Forgiving, All-Merciful.
|Urdu1|اے لوگو جو ایمان لائے ہو، اللہ سے ڈرو اور اس کے رُسول پر ایمان لاؤ، اللہ تمہیں اپنی رحمت کا دُوہرا حصّہ عطا فرمائے گا اور تمہیں وہ نور بخشے گا اور تمہیں وہ نور بخشے گا جس کی روشنی میں تم چلو گے اور تمہارے قُصور معاف کر دے گا، اللہ بڑا معاف کرنے والا اور مہربان ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Double Reward for Believers
|QMS|
|Maududi|

|5160|[57:29].
|Transliteration:|Lialla yaAAlama ahlu alkitabi alla yaqdiroona AAala shayin min fadli Allahi waanna alfadla biyadi Allahi yuteehi man yashao waAllahu thoo alfadli alAAatheemi
Lialla ya`lama ahlu alkitabi alla yaqdiruwna `alaYE shay- e_iN min fadli Allahi wAnna alfadla biyadi Allahi yutiyhi man yashao waAllahu thuw alfadli al`athiymi
|English|(You should adopt this way) so that the people of the Book may know that they do not have the sole right to Allah's bounty, and that Allah's bounty is in His own hand, which He bestows on whomsoever He wills, and Allah's bounty is infinite.
|Urdu1|تم کو یہ روش اختیار کرنی چاہیے) تا کہ اہلِ کتاب کو معلوم ہو جائے گا کہ اللہ کے فضل پر اُن کا کوئی اجارہ نہیں ہے، اور یہ کہ اللہ کا فضل اس کے اپنے ہی ہاتھ میں ہے، جسے چاہتا ہے عطا فرماتا ہے، اور وہ بڑے فضل والا ہے
|Urdu2|
|
Ruku Title: Double Reward for Believers
|QMS|
|Maududi|