Home

Ruku Viewer

Displaying Ruku 104

← Previous | Next → | Random


Sūrah 6 — Unknown — Ayah 21

Transliteration: Waman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban aw kaththaba biayatihi innahu la yuflihu alththalimoona

Translation

And, who can be more unjust than the one who brings false allegations against Allah or denies Allahs Signs? Indeed, such unjust people can never attain to true success.

Word Breakdown

Sūrah 6 — Unknown — Ayah 22

Transliteration: Wayawma nahshuruhum jameeAAan thumma naqoolu lillatheena ashrakoo ayna shurakaokumu allatheena kuntum tazAAumoona

Translation

On the Day, when We muster them all together, We shall ask the mushrikin, "Where are now your associates whom you had taken for your deities?"

Word Breakdown

Sūrah 6 — Unknown — Ayah 23

Transliteration: Thumma lam takun fitnatuhum illa an qaloo waAllahi rabbina ma kunna mushrikeena

Translation

Then they shall not be able to play any other trick (than make this false statement): "We swear by You, our Lord, we were not at all mushrikin."

Word Breakdown

Sūrah 6 — Unknown — Ayah 24

Transliteration: Onthur kayfa kathaboo AAala anfusihim wadalla AAanhum ma kanoo yaftaroona

Translation

Behold, how they will invent a lie against themselves and how all the false gods, they had forged, will forsake them!

Word Breakdown

Sūrah 6 — Unknown — Ayah 25

Transliteration: Waminhum man yastamiAAu ilayka wajaAAalna AAala quloobihim akinnatan an yafqahoohu wafee athanihim waqran wain yaraw kulla ayatin la yuminoo biha hatta itha jaooka yujadiloonaka yaqoolu allatheena kafaroo in hatha illa asateeru alawwaleena

Translation

There are some among them, who (pretend to) listen to what you say, but they do not understand it, as We have cast veils over their hearts; We have made them hard of hearing (so they are deaf to what they hear). Even if they see any Sign, they will not believe in it; so much so that when they come and contend with you, those, who have already made up their minds not to believe (after hearing all), say, "This is nothing but the same old story."

Word Breakdown

Sūrah 6 — Unknown — Ayah 26

Transliteration: Wahum yanhawna AAanhu wayanawna AAanhu wain yuhlikoona illa anfusahum wama yashAAuroona

Translation

They forbid other people to believe in this Truth, and themselves turn away from it. (They imagine that in this way they are doing you some harm), whereas they are preparing their own perdition, though they do riot perceive it.

Word Breakdown

Sūrah 6 — Unknown — Ayah 27

Transliteration: Walaw tara ith wuqifoo AAala alnnari faqaloo ya laytana nuraddu wala nukaththiba biayati rabbina wanakoona mina almumineena

Translation

Would that you could see their condition at the time, when they will be made to stand before Hell! They will say, "Would that we could somehow return to the earthly life again: then we would not deny the Signs of our Lord, and would join the Believers."

Word Breakdown

Sūrah 6 — Unknown — Ayah 28

Transliteration: Bal bada lahum ma kanoo yukhfoona min qablu walaw ruddoo laAAadoo lima nuhoo AAanhu wainnahum lakathiboona

Translation

As a matter of fact, they will say this because the Reality which they had concealed before this, will have appeared manifest before them. But the fact is that even if they were sent back to the earthly life, they would do all that they had been forbidden to do. They are liars (that is why they will give vent to such a false wish).

Word Breakdown

Sūrah 6 — Unknown — Ayah 29

Transliteration: Waqaloo in hiya illa hayatuna alddunya wama nahnu bimabAAootheena

Translation

Today they say, "There is no other life than this our worldly life, and we shall never be raised back to life after our death."

Word Breakdown

Sūrah 6 — Unknown — Ayah 30

Transliteration: Walaw tara ith wuqifoo AAala rabbihim qala alaysa hatha bialhaqqi qaloo bala warabbina qala fathooqoo alAAathaba bima kuntum takfuroona

Translation

Would that you could witness the scene, when they will be brought before their Lord: then their Lord will ask them, "Is this not the Reality?" They will say, "Yes, our Lord, this is the Reality." Then He will declare, "Well, taste the torment for denying this Reality."

Word Breakdown