Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 97 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 12. Their enmity to the Prophet | | → Next Ruku|
Translation: Say to them, "Whoever is enemy to Gabriel, should understand that he has, by Allahs command, revealed to your heart the Quran which confirms what was revealed before it, and brings Guidance and glad tidings to the Believers.
Translit: Qul man kana AAaduwwan lijibreela fainnahu nazzalahu AAala qalbika biithni Allahi musaddiqan lima bayna yadayhi wahudan wabushra lilmumineena
Segments
0 Qul |
1 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles |
2 kana كَانَا | were Kana Perfect |
3 AAaduwwan |
4 lijibreela |
5 fainnahu | فَإِنَّهُ | verily he Combined Particles | when/if |
6 nazzalahu |
7 AAala |
8 qalbika |
9 biithni |
10 Allahi |
11 musaddiqan |
12 lima | لِمَا | why |chiefly in direct questions| Combined Particles |
13 bayna | بَيْنَ | between, among,amidst |prep.| Combined Particles |
14 yadayhi |
15 wahudan |
16 wabushra |
17 lilmumineena |
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 98 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 12. Their enmity to the Prophet | | → Next Ruku|
Translation:(If their enmity to Gabriel is due to this, let them understand that) whoever is enemy to Allah, His Angels, His Messengers, Gabriel and Michael, Allah is enemy to such disbelievers."
Translit: Man kana AAaduwwan lillahi wamalaikatihi warusulihi wajibreela wameekala fainna Allaha AAaduwwun lilkafireena
Segments
0 Man |
1 kana كَانَا | were Kana Perfect |
2 AAaduwwan |
3 lillahi |
4 wamalaikatihi |
5 warusulihi |
6 wajibreela |
7 wameekala |
8 fainna | فَإِنَّ | for, because Combined Particles |
9 Allaha |
10 AAaduwwun |
11 lilkafireena |
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 99 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 12. Their enmity to the Prophet | | → Next Ruku|
Translation: We have sent down to you Revelations that clearly expound the Truth, and none but the disobedient reject them.
Translit: Walaqad anzalna ilayka ayatin bayyinatin wama yakfuru biha illa alfasiqoona
Segments
0 walaqad |
1 anzalna |
2 ilayka | إِليْكَ | to you (masc., sing) Combined Particles |
3 ayatin |
4 bayyinatin |
5 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | whether |
6 yakfuru |
7 biha |
8 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles |
9 alfasiqoona |
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 100 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 12. Their enmity to the Prophet | | → Next Ruku|
Translation:Has it not always been so that every time they made a covenant, some of them set it aside? Nay, most of them never believe in it sincerely.
Translit: Awakullama AAahadoo AAahdan nabathahu fareequn minhum bal aktharuhum la yuminoona
Segments
0 Awakullama |
1 AAahadoo |
2 AAahdan |
3 nabathahu |
4 fareequn |
5 minhum | مِنْهُم | from them Combined Particles |
6 bal | بَلْ | nay, rather; even, but, however, yet Combined Particles |
7 aktharuhum |
8 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles |
9 yuminoona |
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 101 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 12. Their enmity to the Prophet | | → Next Ruku|
Translation:And whenever a Messenger came to them from Allah, confirming that Scripture which they already possessed, some from among the people of the Book threw the Book of Allah behind their backs as though they knew nothing about it.
Translit: Walamma jaahum rasoolun min AAindi Allahi musaddiqun lima maAAahum nabatha fareequn mina allatheena ootoo alkitaba kitaba Allahi waraa thuhoorihim kaannahum la yaAAlamoona
Segments
0 walamma |
1 jaahum |
2 rasoolun |
3 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles |
4 AAindi |
5 Allahi |
6 musaddiqun |
7 lima | لِمَا | why |chiefly in direct questions| Combined Particles |
8 maAAahum |
9 nabatha |
10 fareequn |
11 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles |
12 allatheena |
13 ootoo |
14 alkitaba |
15 kitaba |
16 Allahi |
17 waraa | وَرَاءَ | behind, on the far side of Combined Particles |
18 thuhoorihim |
19 kaannahum | كَأَنَّهُمْ | as if they (masc.) Combined Particles |
20 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles |
21 yaAAlamoona |
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 102 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 12. Their enmity to the Prophet | | → Next Ruku|
Translation:(Instead of this,) they began to follow that (magic) to which the devils falsely attributed (the greatness of) the kingdom of Solomon. In fact Solomon .was never involved in any practice of disbelief, but the satans, who taught magic to the people were themselves guilty of disbelief. They were after that thing which was sent to Harut and Marut, the two angels at Babylon. Whenever these two angels taught black art to anyone, they would always give a clear warning beforehand, saying, "We are merely a trial for you; so you should not commit blasphemy. But in spite of this warning, those people used to learn from the angels the art which caused division between husband and wife. Although it was obvious that they could not do any harm to anyone by means of this magic without Allahs permission, yet they learnt that art which could not be profitable even for them but was actually harmful. Moreo
Translit: WaittabaAAoo ma tatloo alshshayateenu AAala mulki sulaymana wama kafara sulaymanu walakinna alshshayateena kafaroo yuAAallimoona alnnasa alssihra wama onzila AAala almalakayni bibabila haroota wamaroota wama yuAAallimani min ahadin hatta yaqoola innama nahnu fitnatun fala takfur fayataAAallamoona minhuma ma yufarriqoona bihi bayna almari wazawjihi wama hum bidarreena bihi min ahadin illa biithni Allahi wayataAAallamoona ma yadurruhum wala yanfaAAuhum walaqad AAalimoo lamani ishtarahu ma lahu fee
Segments
0 waittabaAAoo |
1 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles |
2 tatloo |
3 alshshayateenu |
4 AAala |
5 mulki |
6 sulaymana |
7 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | whether |
8 kafara |
9 sulaymanu |
10 walakinna |
11 alshshayateena |
12 kafaroo |
13 yuAAallimoona |
14 alnnasa |
15 alssihra |
16 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | whether |
17 onzila |
18 AAala |
19 almalakayni |
20 bibabila |
21 haroota |
22 wamaroota |
23 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | whether |
24 yuAAallimani |
25 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles |
26 ahadin |
27 hatta | حَتَّىٰ | until, till |prep.| Combined Particles |
28 yaqoola |
29 innama | إِنَّمَا | nothing but, only; rather, much more,on the contrary; Combined Particles |
30 nahnu | نَحْنُ | | | | we Subject Pronoun |
31 fitnatun |
32 fala | فَلَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | when/if |
33 takfur |
34 fayataAAallamoona |
35 minhuma | مِنْهُمَ | from them Combined Particles |
36 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles |
37 yufarriqoona |
38 bihi |
39 bayna | بَيْنَ | between, among,amidst |prep.| Combined Particles |
40 almari |
41 wazawjihi |
42 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | whether |
43 hum | هُمْ | | | | they Subject Pronoun |
44 bidarreena |
45 bihi |
46 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles |
47 ahadin |
48 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles |
49 biithni |
50 Allahi |
51 wayataAAallamoona |
52 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles |
53 yadurruhum |
54 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles |
55 yanfaAAuhum |
56 walaqad | وَلَقَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; Combined Particles | whether |
57 AAalimoo |
58 lamani |
59 ishtarahu |
60 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles |
61 lahu | لَهُ | for him Combined Particles |
62 fee |
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 103 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 12. Their enmity to the Prophet | | → Next Ruku|
Translation:Had they believed in Allah and practised piety, they would have received a far better reward from AIIah, if they had but known it.
Translit: Walaw annahum amanoo waittaqaw lamathoobatun min AAindi Allahi khayrun law kanoo yaAAlamoona
Segments
0 walaw |
1 annahum | أَنَّهُم | that they (masc., pl.) Combined Particles |
2 amanoo |
3 waittaqaw |
4 lamathoobatun |
5 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles |
6 AAindi |
7 Allahi |
8 khayrun |
9 law | لَوْ | if (as a rule, introducing hypothetical conditional clauses) |conj.| Combined Particles |
10 kanoo |
11 yaAAlamoona |