ma | مَا | ma | Perfect |
qad | قَدْ | qad | Perfect |
sa | سَ | very soon | Imperfect |
sawfa | سَوْفَ | soon | Imperfect |
an | أَنْ | so that | SubPart |
li | لِ | for | SubPart |
kay | كَيْ | may be | SubPart |
lan | لَنْ | never | SubPart |
ala | أَلَا | ala | SubPart |
law | لَوْ | were | SubPart |
hatta | حَتَّىٰ | till | SubPart |
lam | لَمْ | not | Jussive |
lamma | لَمَّا | not yet | Jussive |
la | لَا | no, not | Conjunction |
bal | بَلْ | not | Negatives |
ghayr | غَيْرُ | not | Negatives |
innama | إِنَّمَا | nay | Negatives |
am | أَمْ | other than | Negatives |
illa | إِلَّا | except | Negatives |
fee | فِي | in | Separable Preposition |
AAan | عَنْ | off, away from | Separable Preposition |
min | مِنْ | from | Separable Preposition |
ilay | إِلَيْ | to, toward; up to, as far as; till, until [prep.] | Separable Preposition |
AAalay | عَلَيْ | on, upon, on the top of, above, over (place and rank); at, by [prep.] | Separable Preposition |
AAinda | عِنْدَ | at, near, by, with, on (of place, time and possession) [prep.] | Separable Preposition |
ila | إِلَىٰ | to, toward; up to, as far as; till, until [prep.] | Separable Preposition |
AAala | عَلَىٰ | on, upon, on the top of, above, over (place and rank); at, by [prep.] | Separable Preposition |
ith | إِذْ | ith | Mabni Adverb |
mudh | مُذ | mudh | Mabni Adverb |
mundhu | مُنْذُ | mundhu | Mabni Adverb |
AAwDu | عِوَضُ | AAwDu | Mabni Adverb |
amsi | أَمْسِ | amsi | Mabni Adverb |
alana | أَلأَنَ | alana | alana |
awwalu | أَوَّلُ | awwalu | awwalu |
in | إِنْ | in | Conditional Particle |
law | لَوْ | law | Conditional Particle |
ilam | إِلَامْ | with whom | Pronoun with Interrogative Pronoun |
AAalam | عَلَامْ | for what | AAalam |
AAam | مَمْ | on what | Adverb of Time |
mam | مِمَّنْ | about whom | Pronoun with Interrogative Pronoun |
mimman | عَمَّنْ | in what | Pronoun with Interrogative Pronoun |
AAamman | مَاذَا | in who | Pronoun with Interrogative Pronoun |
AAamma | عَمَّ | why | Pronoun with Relative Pronoun |
feema | فِيمَا | for whom | Pronoun with Relative Pronoun |
lima | لِمَ | from what | Pronoun with Relative Pronoun |
liman | لِمَنْ | of whom | Pronoun with Relative Pronoun |
mina | مِنَ | from | Separable Preposition |
thumma | ثُمَّ | then | Conjunction |
bala | بَلَىٰ | but | Interjection |
![]() ![]() |
| | Al-Jathiya | Pre Ayat ← 0 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Denial of Revelation | | → Next Ruku| |
Translation:In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful. |
![]() |
| | Al-Jathiya | Pre Ayat ← 1 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Denial of Revelation | | → Next Ruku| |
Translation:Ha-Mim. |
![]() |
| | Al-Jathiya | Pre Ayat ← 2 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Denial of Revelation | | → Next Ruku| |
Translation:The revelation of this Book is from Allah, the All-Mighty, the All-Wise. |
![]() |
| | Al-Jathiya | Pre Ayat ← 3 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Denial of Revelation | | → Next Ruku| |
Translation:The fact is that there are countless Signs in the heavens and the earth for those who believe. |
![]() |
| | Al-Jathiya | Pre Ayat ← 4 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Denial of Revelation | | → Next Ruku| |
Translation:And in your own creation and in the animals, whom Allah is scattering (all over the earth), there are signs for those who affirm faith. |
![]() |
| | Al-Jathiya | Pre Ayat ← 5 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Denial of Revelation | | → Next Ruku| |
Translation:And in the difference of the night and day, and in the provisions that Allah sends down from the heaven, whereby He revives the earth after its death, and in the circulation of the winds, there are many signs for those who use their common sense. |
![]() |
| | Al-Jathiya | Pre Ayat ← 6 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Denial of Revelation | | → Next Ruku| |
Translation:These are the Revelations of Allah, which We are rehearsing to you accurately. Then, what is there after Allah and His Revelations in which they will believe. |
![]() |
| | Al-Jathiya | Pre Ayat ← 7 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Denial of Revelation | | → Next Ruku| |
Translation:Woe to every lying, sinful person |
![]() |
| | Al-Jathiya | Pre Ayat ← 8 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Denial of Revelation | | → Next Ruku| |
Translation:before whom the Revelations of Allah are recited and he hears them, yet he persists in his disbelief arrogantly as if he never heard them. Give such a one the good news of a painful torment. |
![]() |
| | Al-Jathiya | Pre Ayat ← 9 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Denial of Revelation | | → Next Ruku| |
Translation:When something of Our Revelations comes to his knowledge, he takes it in jest. For all such people there is an abasing torment. |
![]() |
| | Al-Jathiya | Pre Ayat ← 10 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Denial of Revelation | | → Next Ruku| |
Translation:They have Hell in front of them. Nothing of what they have earned in the world will avail them anything, nor those whom they have taken for guardians instead of Allah. There is a great punishment for them. |
![]() |
| | Al-Jathiya | Pre Ayat ← 11 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Denial of Revelation | | → Next Ruku| |
Translation:This Qur'an is true Guidance, and for those who have refused to believe in the Revelations of their Lord, there is the torment of a terrible scourge. |