Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
maمَاmaPerfect
qadقَدْqadPerfect
saسَvery soonImperfect
sawfaسَوْفَsoonImperfect
anأَنْso thatSubPart
liلِforSubPart
kayكَيْmay beSubPart
lanلَنْneverSubPart
alaأَلَاalaSubPart
lawلَوْwereSubPart
hattaحَتَّىٰtillSubPart
lamلَمْnotJussive
lammaلَمَّاnot yetJussive
laلَا no, notConjunction
balبَلْnotNegatives
ghayrغَيْرُnotNegatives
innamaإِنَّمَاnayNegatives
amأَمْother thanNegatives
illaإِلَّاexceptNegatives
feeفِيinSeparable Preposition
AAanعَنْoff, away fromSeparable Preposition
minمِنْfromSeparable Preposition
ilayإِلَيْto, toward; up to, as far as; till, until [prep.]Separable Preposition
AAalayعَلَيْon, upon, on the top of, above, over (place and rank); at, by [prep.]Separable Preposition
AAindaعِنْدَat, near, by, with, on (of place, time and possession) [prep.]Separable Preposition
ilaإِلَىٰto, toward; up to, as far as; till, until [prep.]Separable Preposition
AAalaعَلَىٰon, upon, on the top of, above, over (place and rank); at, by [prep.]Separable Preposition
ithإِذْithMabni Adverb
mudhمُذmudhMabni Adverb
mundhuمُنْذُmundhuMabni Adverb
AAwDuعِوَضُAAwDuMabni Adverb
amsiأَمْسِamsiMabni Adverb
alanaأَلأَنَalanaalana
awwaluأَوَّلُawwaluawwalu
inإِنْinConditional Particle
lawلَوْlawConditional Particle
ilamإِلَامْwith whomPronoun with Interrogative Pronoun
AAalamعَلَامْfor whatAAalam
AAamمَمْon whatAdverb of Time
mamمِمَّنْabout whomPronoun with Interrogative Pronoun
mimmanعَمَّنْin whatPronoun with Interrogative Pronoun
AAammanمَاذَاin whoPronoun with Interrogative Pronoun
AAammaعَمَّwhyPronoun with Relative Pronoun
feemaفِيمَاfor whomPronoun with Relative Pronoun
limaلِمَfrom whatPronoun with Relative Pronoun
limanلِمَنْof whomPronoun with Relative Pronoun
minaمِنَfromSeparable Preposition
thummaثُمَّthenConjunction
balaبَلَىٰbutInterjection
| | Al-Jathiya | Pre Ayat ← 0 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Denial of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
Translit: Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
Segments
0 Bismi
1 Allahi | ٱللَّهِ | genitive | Allah Religious Terms
2 alrrahmani
Notice: Undefined offset: 41 in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 499
| ٱلْقُّدُّوسَانِ | and | quddoos | nominative | | Religious Terms
Notice: Undefined offset: 41 in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 499
| ٱلْقُّدُّوسِ | and | quddoos | genitive | | Religious Terms
3 alrraheemi
Notice: Undefined offset: 41 in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 499
| ٱلْقُّدُّوسِ | and | quddoos | genitive | | Religious Terms
| | Al-Jathiya | Pre Ayat ← 1 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Denial of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:Ha-Mim.
Translit: Hameem
Segments
0 Hameem
| | Al-Jathiya | Pre Ayat ← 2 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Denial of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:The revelation of this Book is from Allah, the All-Mighty, the All-Wise.
Translit: Tanzeelu alkitabi mina Allahi alAAazeezi alhakeemi
Segments
0 Tanzeelu
1 alkitabi | ٱلْكِتَابِ | masc. | Particles | ٱلْكِتَابِ | masc. | Particles
2 mina | مِنَ | from Separable Preposition Particles
3 Allahi | ٱللَّهِ | genitive | Allah Religious Terms
4 alAAazeezi | ٱلْعَزِيزِ | masc. | Particles
5 alhakeemi | ٱلْحَكِيمِ | masc. | Particles
| | Al-Jathiya | Pre Ayat ← 3 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Denial of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:The fact is that there are countless Signs in the heavens and the earth for those who believe.
Translit: Inna fee alssamawati waalardi laayatin lilmumineena
Segments
0 Inna
1 fee | فِي | | فِي | in Separable Preposition Particles
2 alssamawati
3 waalardi
4 laayatin
5 lilmumineena
| | Al-Jathiya | Pre Ayat ← 4 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Denial of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:And in your own creation and in the animals, whom Allah is scattering (all over the earth), there are signs for those who affirm faith.
Translit: Wafee khalqikum wama yabuththu min dabbatin ayatun liqawmin yooqinoona
Segments
0 wafee
1 khalqikum
2 wama | وَمَا | ma Perfect Particles
3 yabuththu
4 min | مِنْ | | مِنْ | from Separable Preposition Particles
5 dabbatin
6 ayatun
7 liqawmin
8 yooqinoona
| | Al-Jathiya | Pre Ayat ← 5 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Denial of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:And in the difference of the night and day, and in the provisions that Allah sends down from the heaven, whereby He revives the earth after its death, and in the circulation of the winds, there are many signs for those who use their common sense.
Translit: Waikhtilafi allayli waalnnahari wama anzala Allahu mina alssamai min rizqin faahya bihi alarda baAAda mawtiha watasreefi alrriyahi ayatun liqawmin yaAAqiloona
Segments
0 waikhtilafi
1 allayli | ٱلْلَيْلِ | masc. | Particles | ٱلْلَيْلِ | masc. | Particles
2 waalnnahari
3 wama | وَمَا | ma Perfect Particles
4 anzala | أَنْزَلَ | Active Past | Form IV | أَنْزَلَا | Active Past | Form IV | أَنْزَلَ | Active Past | Form IV | أَنْزَلَا | Active Past | Form IV
5 Allahu | ٱللَّهُ | nominative | Allah Religious Terms
6 mina | مِنَ | from Separable Preposition Particles
7 alssamai
Notice: Undefined offset: 41 in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 499
| ٱلْقُّدُّوسِ | and | quddoos | genitive | | Religious Terms
8 min | مِنْ | | مِنْ | from Separable Preposition Particles
9 rizqin | رِزْقٍ | masc. | Particles
10 faahya
11 bihi | بِهِۧ | | | |
12 alarda | ٱلْأَرْضَ | masc. | Particles
13 baAAda
14 mawtiha
15 watasreefi
16 alrriyahi
17 ayatun
18 liqawmin
19 yaAAqiloona
| | Al-Jathiya | Pre Ayat ← 6 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Denial of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:These are the Revelations of Allah, which We are rehearsing to you accurately. Then, what is there after Allah and His Revelations in which they will believe.
Translit: Tilka ayatu Allahi natlooha AAalayka bialhaqqi fabiayyi hadeethin baAAda Allahi waayatihi yuminoona
Segments
0 Tilka
1 ayatu
2 Allahi | ٱللَّهِ | genitive | Allah Religious Terms
3 natlooha
4 AAalayka | عَلَيْكَ | | | |
5 bialhaqqi
6 fabiayyi
7 hadeethin
8 baAAda
9 Allahi | ٱللَّهِ | genitive | Allah Religious Terms
10 waayatihi
11 yuminoona
| | Al-Jathiya | Pre Ayat ← 7 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Denial of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:Woe to every lying, sinful person
Translit: Waylun likulli affakin atheemin
Segments
0 waylun
1 likulli
2 affakin
3 atheemin
| | Al-Jathiya | Pre Ayat ← 8 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Denial of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:before whom the Revelations of Allah are recited and he hears them, yet he persists in his disbelief arrogantly as if he never heard them. Give such a one the good news of a painful torment.
Translit: YasmaAAu ayati Allahi tutla AAalayhi thumma yusirru mustakbiran kaan lam yasmaAAha fabashshirhu biAAathabin aleemin
Segments
0 YasmaAAu
1 ayati
2 Allahi | ٱللَّهِ | genitive | Allah Religious Terms
3 tutla
4 AAalayhi | عَلَيْهِۧ | | | |
5 thumma | ثُمَّ | then Conjunction Particles
6 yusirru
7 mustakbiranمُسْتَكْبِرًا | Active Participle | Form X
8 kaan
9 lam | لَمْ | not Jussive Particlesلَمْ | Active Imperative | Form Regular Assimilated wلَمْ | Active Imperative | Form Regular Assimilated wلَمْ | Active Imperative | Form Regular Assimilated wلَمْ | Active Imperative | Form Regular Assimilated w
10 yasmaAAha
11 fabashshirhu
12 biAAathabin | بِعَذَابٍ | masc. | Particles
13 aleemin
| | Al-Jathiya | Pre Ayat ← 9 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Denial of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:When something of Our Revelations comes to his knowledge, he takes it in jest. For all such people there is an abasing torment.
Translit: Waitha AAalima min ayatina shayan ittakhathaha huzuwan olaika lahum AAathabun muheenun
Segments
0 waitha
1 AAalima | عَلِمَ | Active Past | Form Regular | عَلِمَا | Active Past | Form Regular | عَالِمَ | Active Participle | Form Regularعَالِمَ | Verbal Noun | Pattern 9 | عَالِمَا | Active Imperative | Form III | عَالِمَا | Active Imperative | Form III | عَلِمَ | Active Past | Form Regular | عَلِمَا | Active Past | Form Regular | عَالِمَ | Active Participle | Form Regularعَالِمَ | Verbal Noun | Pattern 9 | عَالِمَا | Active Imperative | Form III | عَالِمَا | Active Imperative | Form III
2 min | مِنْ | | مِنْ | from Separable Preposition Particles
3 ayatina
4 shayan | شَيْئًا | masc. | Particles
5 ittakhathaha
6 huzuwan
7 olaika | أُوْلَـٰئِكَ | those | | Demonstrative Pronoun Far | أُوْلَـٰئِكَ | those | | Demonstrative Pronoun Far| لَهُمْ | | | | truly, verily, certainly |intensifying particles|; by, at, in, with | prep. | | they | Subject Pronoun
8 lahum | لَهُم | | | | truly, verily, certainly |intensifying particles|; by, at, in, with | prep. | | them Conjunction | Object Pronoun | لَهُمْ | | | |
9 AAathabun | عَذَابٌ | masc. | Particles | عَذَابٌ | common nominative | torment, pain, suffering, agony, torture, punishment, chastisement, castigation Religious Terms
10 muheenun
| | Al-Jathiya | Pre Ayat ← 10 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Denial of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:They have Hell in front of them. Nothing of what they have earned in the world will avail them anything, nor those whom they have taken for guardians instead of Allah. There is a great punishment for them.
Translit: Min waraihim jahannamu wala yughnee AAanhum ma kasaboo shayan wala ma ittakhathoo min dooni Allahi awliyaa walahum AAathabun AAatheemun
Segments
0 Min
1 waraihim | وَرَائِهِمْ | | | |
2 jahannamu | جَهَنَّمُ | nominative | hell Religious Terms
3 wala | وَلَ | | وَلَا | no, not Conjunction Particles
4 yughnee
5 AAanhum | عَنْهُمْ | | | |
6 ma | مَا | ma Perfect Particles
7 kasaboo | كَسَبُوا۟ | possess something | Active Past | Form Regular | كَاسَبُوا۟ | Active Past | Form III
8 shayan | شَيْئًا | masc. | Particles
9 wala | وَلَ | | وَلَا | no, not Conjunction Particles
10 ma | مَا | ma Perfect Particles
11 ittakhathoo
12 min | مِنْ | | مِنْ | from Separable Preposition Particles
13 dooni | دُوْنِ |
14 Allahi | ٱللَّهِ | genitive | Allah Religious Terms
15 awliyaa
16 walahum | وَلَهُمْ | | |
17 AAathabun | عَذَابٌ | masc. | Particles | عَذَابٌ | common nominative | torment, pain, suffering, agony, torture, punishment, chastisement, castigation Religious Terms
18 AAatheemun | عَظِيمٌ | masc. | Particles | عَظِيمٌ | masc. | Particles
| | Al-Jathiya | Pre Ayat ← 11 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Denial of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:This Qur'an is true Guidance, and for those who have refused to believe in the Revelations of their Lord, there is the torment of a terrible scourge.
Translit: Hatha hudan waallatheena kafaroo biayati rabbihim lahum AAathabun min rijzin aleemin
Segments
0 Hathaحَذَا | Active Imperative | Form Regular Assimilated wحَذَا | Active Imperative | Form Regular Assimilated w
1 hudan
2 waallatheena | وَٱلَّذِينَ | those | | Relative Pronoun
3 kafaroo | كَفَرُوا۟ | cover | Active Past | Form Regular | كَافَرُوا۟ | Active Past | Form III
4 biayati
5 rabbihim| لَهُمْ | | | | truly, verily, certainly |intensifying particles|; by, at, in, with | prep. | | they | Subject Pronoun
6 lahum | لَهُم | | | | truly, verily, certainly |intensifying particles|; by, at, in, with | prep. | | them Conjunction | Object Pronoun | لَهُمْ | | | |
7 AAathabun | عَذَابٌ | masc. | Particles | عَذَابٌ | common nominative | torment, pain, suffering, agony, torture, punishment, chastisement, castigation Religious Terms
8 min | مِنْ | | مِنْ | from Separable Preposition Particles
9 rijzin
10 aleemin