Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 184 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 23. The Coming of the Doom | | → Next Ruku|
Translation:And have they never reflected on this matter? There is no tinge of unsoundness of mind in their companion; he is a Warner, who is warning plainly (beforehand of the evil consequence).
Translit: Awalam yatafakkaroo ma bisahibihim min jinnatin in huwa illa natheerun mubeenun
Segments
0 | Awalam
1 | yatafakkaroo
2 | ma | مَا | never; ever; at all (chiefly with the past tense in negative senses) | Perfect
3 | bisahibihim
4 | min | مِنْ | | مِنْ | never; ever; at all (chiefly with the past tense in negative senses) | Separable Preposition
5 | jinnatin
6 | in | إِنْ | never; ever; at all (chiefly with the past tense in negative senses) | Conditional Particle
7 | huwaهُوَ | | | | he Subject Pronoun
8 | illa | إِلَّا | | إِلَّا | never; ever; at all (chiefly with the past tense in negative senses) | Negatives
9 | natheerun
10 | mubeenun
Comment: