Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | As-Saff | Pre Ayat ← 10 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Establish Truth by Sacrifices | | → Next Ruku|
Translation:O you who have believed, shall I tell you of a bargain1 that will save you from a painful torment?
Translit: Ya ayyuha allatheena amanoo hal adullukum AAala tijaratin tunjeekum min AAathabin aleemin
Segments
0 | Ya
1 | ayyuha | أَيُّهَا | fem. | sing. | 3rd. person |
2 | allatheena | ٱلَّذِينَ | those | masc. | pl. Relative Pronoun
3 | amanoo
4 | hal | هَل |
5 | adullukum
6 | AAala | عَلَىٰ | | عَلَىٰ | never; ever; at all (chiefly with the past tense in negative senses) | Separable Preposition
7 | tijaratin
8 | tunjeekum
9 | min | مِنْ | | مِنْ | never; ever; at all (chiefly with the past tense in negative senses) | Separable Preposition
10 | AAathabin | عَذَابٍ | common genitive | AAathab | عَذَابٍ | common genitive | torment, pain, suffering, agony, torture, punishment, chastisement, castigation Religious Terms
11 | aleemin
| | As-Saff | Pre Ayat ← 11 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Establish Truth by Sacrifices | | → Next Ruku|
Translation:It is that you should believe in Allah and His Messenger, and should exert your utmost in Allah's Way with your wealth and your selves. This would be best for you if you only knew.
Translit: Tuminoona biAllahi warasoolihi watujahidoona fee sabeeli Allahi biamwalikum waanfusikum thalikum khayrun lakum in kuntum taAAlamoona
Segments
0 | Tuminoona
1 | biAllahi
2 | warasoolihi
3 | watujahidoona
4 | fee | فِي | | فِي | never; ever; at all (chiefly with the past tense in negative senses) | Separable Preposition
5 | sabeeli
6 | Allahi | ٱللَّهِ | genitive | Allah Religious Terms
7 | biamwalikum
8 | waanfusikum
9 | thalikum
10 | khayrun | خَيْرٌ | common nominative | khayr
11 | lakum | لَكُمْ | | | | truly, verily, certainly |intensifying particles|; by, at, in, with | prep. | | you Conjunction | Object Pronoun | لَكُمْ | | | |
12 | in | إِنْ | never; ever; at all (chiefly with the past tense in negative senses) | Conditional Particle
13 | kuntum كُنْتُمْ | were Kana Perfect
14 | taAAlamoona | تَعْلَمُونَ | Active Present | Form Regular | 7 | teach | تَعْلَمُونَ | Active Present | Form Regular | 63 | learn | study |
| | As-Saff | Pre Ayat ← 12 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Establish Truth by Sacrifices | | → Next Ruku|
Translation:Allah will forgive you your sins and admit you into Gardens underneath which canals flow, and will give you excellent abodes in Gardens of Eternity. This indeed is the supreme success.
Translit: Yaghfir lakum thunoobakum wayudkhilkum jannatin tajree min tahtiha alanharu wamasakina tayyibatan fee jannati AAadnin thalika alfawzu alAAatheemu
Segments
0 | Yaghfir
1 | lakum | لَكُمْ | | | | truly, verily, certainly |intensifying particles|; by, at, in, with | prep. | | you Conjunction | Object Pronoun | لَكُمْ | | | |
2 | thunoobakum
3 | wayudkhilkum
4 | jannatin | جَنَّةٍ | common genitive | garden, paradise
5 | tajree
6 | min | مِنْ | | مِنْ | never; ever; at all (chiefly with the past tense in negative senses) | Separable Preposition
7 | tahtiha | تَحْتِهَا | | | |
8 | alanharu
9 | wamasakina
10 | tayyibatan
11 | fee | فِي | | فِي | never; ever; at all (chiefly with the past tense in negative senses) | Separable Preposition
12 | jannati | جَنَّةِ | genitive | garden, paradise
13 | AAadnin
14 | thalika | ذَالِكَ | that | | Demonstrative Pronoun Far
15 | alfawzu
16 | alAAatheemu | ٱلْعَظِيمُ | nominative | great, big, large | ٱلْعَظِيمُ | nominative | AAatheem
| | As-Saff | Pre Ayat ← 13 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Establish Truth by Sacrifices | | → Next Ruku|
Translation:And He will give you the other thing too, that you desire. Allah's succor and victory near at hand! Give to the believers, O Prophet, the good news of this.
Translit: Waokhra tuhibboonaha nasrun mina Allahi wafathun qarreebun wabashshiri almumineena
Segments
0 | waokhra
1 | tuhibboonaha
2 | nasrun | نَسْرٌ | common nominative | Nasr Religious Terms
3 | mina | مِنَ | never; ever; at all (chiefly with the past tense in negative senses) | Separable Preposition
4 | Allahi | ٱللَّهِ | genitive | Allah Religious Terms
5 | wafathun
6 | qarreebun
7 | wabashshiri
8 | almumineena
| | As-Saff | Pre Ayat ← 14 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Establish Truth by Sacrifices | | → Next Ruku|
Translation:O you who have believed! Be helpers of Allah even as Jesus, son of Mary, had said to the disciples, "Who will be my helpers (in calling) towards Allah?" and the disciples had answered,"We are helpers of Allah." Then, some of the children of Israel believed and others disbelieved. So We aided the believers against their enemies, and they alone became triumphant.
Translit: Ya ayyuha allatheena amanoo koonoo ansara Allahi kama qala AAeesa ibnu maryama lilhawariyyeena man ansaree ila Allahi qala alhawariyyoona nahnu ansaru Allahi faamanat taifatun min banee israeela wakafarat taifatun faayyadna allatheena amanoo AAala AAaduwwihim faasbahoo thahireena
Segments
0 | Ya
1 | ayyuha | أَيُّهَا | | | |
2 | allatheena | ٱلَّذِينَ | those | | Relative Pronoun
3 | amanoo
4 | koonoo
5 | ansara
6 | Allahi | ٱللَّهِ | genitive | Allah Religious Terms
7 | kama | أَمسِ |
8 | qala
9 | AAeesa | عِيسَىَٰ | accusative | Jesus Religious Terms
10 | ibnu | ٱبْنُ | nominative | ibn
11 | maryama | مَرْيَمَ | accusative | Mary
12 | lilhawariyyeena
13 | man | مَن | who? which one? |interr. pron.| the one who | relative pron. || Interrrogative Pronoun
14 | ansaree
15 | ila | إِلَىٰ | | إِلَىٰ | never; ever; at all (chiefly with the past tense in negative senses) | Separable Preposition
16 | Allahi | ٱللَّهِ | genitive | Allah Religious Terms
17 | qala
18 | alhawariyyoona
19 | nahnuنَحْنُ | | | | we Subject Pronoun
20 | ansaru
21 | Allahi | ٱللَّهِ | genitive | Allah Religious Terms
22 | faamanat
23 | taifatun | طَائِفَةٌ | common nominative | taif | طَائِفَتٌ | nominative | taif
24 | min | مِنْ | | مِنْ | never; ever; at all (chiefly with the past tense in negative senses) | Separable Preposition
25 | banee
26 | israeela | إِسْرَائِيلَ | accusative | Israeel
27 | wakafarat
28 | taifatun | طَائِفَةٌ | common nominative | taif | طَائِفَتٌ | nominative | taif
29 | faayyadna
30 | allatheena | ٱلَّذِينَ | those | | Relative Pronoun
31 | amanoo
32 | AAala | عَلَىٰ | | عَلَىٰ | never; ever; at all (chiefly with the past tense in negative senses) | Separable Preposition
33 | AAaduwwihim
34 | faasbahoo
35 | thahireena