Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 26 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Women Rights over their Earnings | | → Next Ruku|
Translation:Allah desires to make clear to you and guide you to the ways that were followed by the righteous people before you, and to turn to you mercifully; for He is All-Knowing, All-Wise.
Translit: Yureedu Allahu liyubayyina lakum wayahdiyakum sunana allatheena min qablikum wayatooba AAalaykum waAllahu AAaleemun hakeemun
Segments
0 | Yureedu
1 | Allahu | ٱللَّهُ | nominative | Allah Religious Terms
2 | liyubayyina
3 | lakum | لَكُمْ | masc. | 2nd. person | pl. | truly, verily, certainly |intensifying particles|; by, at, in, with | prep. | | you Conjunction | Object Pronoun | لَكُمْ | masc. | pl. | 2nd. person |
4 | wayahdiyakum
5 | sunana
6 | allatheena | ٱلَّذِينَ | those | | Relative Pronoun
7 | min | مِنْ | | مِنْ | never; ever; at all (chiefly with the past tense in negative senses) | Separable Preposition
8 | qablikum | قَبْلِكُمْ | masc. | pl. | 2nd. person |
9 | wayatooba
10 | AAalaykum | عَلَيْكُمْ | | | |
11 | waAllahu | ٱللَّهُ | nominative | Allah Religious Terms
12 | AAaleemun | عَلِيمٌ | common nominative | AAaleem
13 | hakeemun | حَكِيمٌ | common nominative | hakeem
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 27 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Women Rights over their Earnings | | → Next Ruku|
Translation:Yes. Allah desires to turn to you mercifully, but those who follow their lusts, want that you should swerve far away from the right path.
Translit: WaAllahu yureedu an yatooba AAalaykum wayureedu allatheena yattabiAAoona alshshahawati an tameeloo maylan AAatheeman
Segments
0 | waAllahu
1 | yureedu
2 | an | أَنْ | never; ever; at all (chiefly with the past tense in negative senses) | SubPart
3 | yatooba
4 | AAalaykum | عَلَيْكُمْ | | | |
5 | wayureedu
6 | allatheena | ٱلَّذِينَ | those | | Relative Pronoun
7 | yattabiAAoona
8 | alshshahawati
9 | an | أَنْ | never; ever; at all (chiefly with the past tense in negative senses) | SubPart
10 | tameeloo
11 | maylan
12 | AAatheeman | عَظِيمًا | common accusative | great, big, large | عَظِيمًا | common accusative | AAatheem
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 28 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Women Rights over their Earnings | | → Next Ruku|
Translation:Allah wills to make your restrictions light, for Man has been created weak by nature.
Translit: Yureedu Allahu an yukhaffifa AAankum wakhuliqa alinsanu daAAeefan
Segments
0 | Yureedu
1 | Allahu | ٱللَّهُ | nominative | Allah Religious Terms
2 | an | أَنْ | never; ever; at all (chiefly with the past tense in negative senses) | SubPart
3 | yukhaffifa
4 | AAankum | عَنْكُمْ | | | |
5 | wakhuliqa
6 | alinsanu
7 | daAAeefan
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 29 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Women Rights over their Earnings | | → Next Ruku|
Translation:O Believers, do not devour one anothers property by unlawful ways; (instead of this) do business with mutual consents50 And do not kill yourselves; believe it that Allah is Compassionate to you.
Translit: Ya ayyuha allatheena amanoo la takuloo amwalakum baynakum bialbatili illa an takoona tijaratan AAan taradin minkum wala taqtuloo anfusakum inna Allaha kana bikum raheeman
Segments
0 | Ya
1 | ayyuha | أَيُّهَا | | | |
2 | allatheena | ٱلَّذِينَ | those | | Relative Pronoun
3 | amanoo
4 | la | لَ | | لَا | never; ever; at all (chiefly with the past tense in negative senses) | Conjunction
5 | takuloo
6 | amwalakum
7 | baynakum | بَيْنَكُمْ | | | |
8 | bialbatili
9 | illa | إِلَّا | | إِلَّا | never; ever; at all (chiefly with the past tense in negative senses) | Negatives
10 | an | أَنْ | never; ever; at all (chiefly with the past tense in negative senses) | SubPart
11 | takoona
12 | tijaratan
13 | AAan | عَنْ | | عَنْ | never; ever; at all (chiefly with the past tense in negative senses) | Separable Preposition
14 | taradin
15 | minkum | مِنْكُمْ | | | |
16 | wala | وَلَ | | وَلَا | never; ever; at all (chiefly with the past tense in negative senses) | Conjunction
17 | taqtuloo | تَقْتُلُوا | Active Subjunctive | Form Regular | 33 | combat | تَقْتُلُوا | Active Jussive | Form Regular | 33 | combat
18 | anfusakum
19 | inna | إِنَّ |
20 | Allaha | ٱللَّهَ | accusative | Allah Religious Terms
21 | kana كَانَا | were Kana Perfect
22 | bikum | بِكُمْ | | | | in, at, on, with | prep. | | you Conjunction | Object Pronoun | بِكُمْ | | | |
23 | raheeman | رَحِيمًا | common accusative | raheem
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 30 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Women Rights over their Earnings | | → Next Ruku|
Translation:We shall throw into the Fire the one who commits such acts of aggression and injustice; and this is very easy for Allah.
Translit: Waman yafAAal thalika AAudwanan wathulman fasawfa nusleehi naran wakana thalika AAala Allahi yaseeran
Segments
0 | waman
1 | yafAAal
2 | thalika | ذَالِكَ | that | | Demonstrative Pronoun Far
3 | AAudwanan
4 | wathulman
5 | fasawfa | وَسَوْفَ | never; ever; at all (chiefly with the past tense in negative senses) | Imperfect
6 | nusleehi
7 | naran | نَارًا | common accusative | fire, conflagration Religious Terms
8 | wakana كَانَا | were Kana Perfect
9 | thalika | ذَالِكَ | that | | Demonstrative Pronoun Far
10 | AAala | عَلَىٰ | | عَلَىٰ | never; ever; at all (chiefly with the past tense in negative senses) | Separable Preposition
11 | Allahi | ٱللَّهِ | genitive | Allah Religious Terms
12 | yaseeran
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 31 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Women Rights over their Earnings | | → Next Ruku|
Translation:If you abstain from the heinous sins from which you are being forbidden, We will remit your trivial offenses53 and admit you to a place of honor.
Translit: In tajtaniboo kabaira ma tunhawna AAanhu nukaffir AAankum sayyiatikum wanudkhilkum mudkhalan kareeman
Segments
0 | In
1 | tajtaniboo | تَجْتَنِبُوا | Active Subjunctive | Form VIII | 94 | avoid something | تَجْتَنِبُوا | Active Jussive | Form VIII | 94 | avoid something
2 | kabaira
3 | ma | مَا | never; ever; at all (chiefly with the past tense in negative senses) | Perfect
4 | tunhawna
5 | AAanhu | عَنْهُ ۥ | | | |
6 | nukaffir | نُكَفِّرْ | Active Jussive | Form II | 12 | cover
7 | AAankum | عَنْكُمْ | | | |
8 | sayyiatikum
9 | wanudkhilkum
10 | mudkhalan
11 | kareeman | كَرِيمًا | common accusative | kareem
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 32 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Women Rights over their Earnings | | → Next Ruku|
Translation:And do not covet what Allah has given some of you more than others: the men shall have their due share according to what they have earned and the women shall have their share according to what they have earned. So pray to Allah for His bounty; most surely Allah has perfect knowledge of everything.
Translit: Wala tatamannaw ma faddala Allahu bihi baAAdakum AAala baAAdin lilrrijali naseebun mimma iktasaboo walilnnisai naseebun mimma iktasabna waisaloo Allaha min fadlihi inna Allaha kana bikulli shayin AAaleeman
Segments
0 | wala
1 | tatamannaw
2 | ma | مَا | never; ever; at all (chiefly with the past tense in negative senses) | Perfect
3 | faddala
4 | Allahu | ٱللَّهُ | nominative | Allah Religious Terms
5 | bihi | بِهِۧ | | | |
6 | baAAdakum
7 | AAala | عَلَىٰ | | عَلَىٰ | never; ever; at all (chiefly with the past tense in negative senses) | Separable Preposition
8 | baAAdin
9 | lilrrijali
10 | naseebun
11 | mimma | مِمَّا | why, for what| Interrrogative Pronoun | مِمَّا |
12 | iktasaboo | إِكْتَسَبُونَ | Active Past | Form VIII | 98 | earn
13 | walilnnisai
14 | naseebun
15 | mimma | مِمَّا | why, for what| Interrrogative Pronoun | مِمَّا |
16 | iktasabna | إِكْتَسَبْنَ | Active Past | Form VIII | 98 | earn | إِكْتَسَبُ | Active Past | Form VIII | 98 | earn
17 | waisaloo
18 | Allaha | ٱللَّهَ | accusative | Allah Religious Terms
19 | min | مِنْ | | مِنْ | never; ever; at all (chiefly with the past tense in negative senses) | Separable Preposition
20 | fadlihi
21 | inna | إِنَّ |
22 | Allaha | ٱللَّهَ | accusative | Allah Religious Terms
23 | kana كَانَا | were Kana Perfect
24 | bikulli | بِكُلِّ | genitive | kull | بِكُلِّ | genitive | kull
25 | shayin | شَيْئٍ | common genitive | thing, something
26 | AAaleeman | عَلِيمًا | common accusative | AAaleem
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 33 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Women Rights over their Earnings | | → Next Ruku|
Translation:We have appointed rightful heirs to the inheritance which is left by parents and relatives. As for those with whom you have made a pledge, do give them their share: most surely Allah is watching over everything.
Translit: Walikullin jaAAalna mawaliya mimma taraka alwalidani waalaqraboona waallatheena AAaqadat aymanukum faatoohum naseebahum inna Allaha kana AAala kulli shayin shaheedan
Segments
0 | walikullin
1 | jaAAalna | جَعَلْنَ | 176 | make | Active Past | Form Regular | جَاعَلْنَ | Active Past | Form III | 176 | make | جَعَلْنَا | 176 | make | Active Past | Form Regular | جَاعَلْنَا | Active Past | Form III | 176 | make
2 | mawaliya
3 | mimma | مِمَّا | why, for what| Interrrogative Pronoun | مِمَّا |
4 | taraka
5 | alwalidani
6 | waalaqraboona
7 | waallatheena | وَٱلَّذِينَ | those | | Relative Pronoun
8 | AAaqadat
9 | aymanukum
10 | faatoohum
11 | naseebahum
12 | inna | إِنَّ |
13 | Allaha | ٱللَّهَ | accusative | Allah Religious Terms
14 | kana كَانَا | were Kana Perfect
15 | AAala | عَلَىٰ | | عَلَىٰ | never; ever; at all (chiefly with the past tense in negative senses) | Separable Preposition
16 | kulli | كُلِّ | genitive | kull | كُلِّ | genitive | kull
17 | shayin | شَيْئٍ | common genitive | thing, something
18 | shaheedan | شَهِيدًا | common accusative | shaheed