Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:

Five Nouns

Five Nouns أَبٌ | أَخٌ | فَمٌ | حَمٌ | ذُو |
أَبَاؤُنَا | abaonaأَبَاءُ | abaaoأَبُوهُم | aboohumأَبُونَا | aboonaأَبٌ | abun
لِأَبِيهِ | liabeehiيَاأَبَتِ | ya abatiأَبَوَاهُ | abawahuأَبَوَيْهِ | abawayhiأَخٌ | akhun
أَخُوكَ | akhookaأَخَاهُمْ | akhahumأَخِي | akheeإِخْوَةٌ | ikhwatunذَا مَتْرَبَةٍ | tha matrabatin
ذُوٱلْأَوْتَادِ | thoo alawtadiذُو ٱلرَّحْمَةِ | thoo alrrahmatiذُوٱلْفَضْلِ | thoo alfadliذَوَا عَدْلٍ | thawa AAadlinذَوَيْ عَدْلٍ | thaway AAadlin
ذَوِي ٱلْقُرْبَىٰ | thawee alqurbaذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ | thatu alakmamiذَاتَ ٱلْيَمِينِ | thata alyameeniذَوَاتَيْ أُكُلٍ | thawatay okulinذِي ٱلْقُرْبَىٰ | thee alqurba
أُو۠لُوا۠ٱلْأَلْبَابِ | oloo alalbabiأُو۠لِي ٱلْأَلْبَابِ | ya olee alalbabiوَأُو۠لَـٰتُ ٱلْأَحْمَالِ | olatu alaHmliوَأُو۠لَـٰتُ حَمْلٍ | olati Hamlin |
abaona [11]
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 148 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 18. Prohibited Foods | | → Next Ruku|
Translation:
Translit: Sayaqoolu allatheena ashrakoo law shaa Allahu ma ashrakna wala abaona wala harramna min shayin kathalika kaththaba allatheena min qablihim hatta thaqoo basana qul hal AAindakum min AAilmin fatukhrijoohu lana in tattabiAAoona illa alththanna wain antum illa takhrusoona
Segments
0 SayaqooluSayaquwlu
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 ashrakooashrakuw
3 law | لَوْ | if (as a rule, introducing hypothetical conditional clauses) |conj.| Combined Particles
4 shaashaa
5 AllahuAllahu
6 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
7 ashraknaashrakna
8 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
9 abaonaabaona
10 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
11 harramnaharramna
12 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
13 shayinshayin
14 kathalika | كَذَلِكَ | however, yet, but Combined Particles kathalika
15 kaththabakaththaba
16 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
17 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
18 qablihim | قَبْلِهِمْ | before them Combined Particles qablihim
19 hatta | حَتَّىٰ | until, till |prep.| Combined Particles hatta
20 thaqoothaquw
21 basanabasana
22 qulqul
23 hal | هَلْ | if, in case; whether |conj.| Combined Particles hal
24 AAindakum | عِنْدَكُمْ | with you (masc. pl.) Combined Particles `indakum
25 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
26 AAilmin`ilmin
27 fatukhrijoohutukhrijuw
28 lana | لَنَا | for us Combined Particles
29 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
30 tattabiAAoonatattabi`uwna
31 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
32 alththannaalththanna
33 wain | وَإِنْ | even if, even though, although Combined Particles
34 antum | أَنْتُمْ | | | | you Subject Pronoun antum
35 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
36 takhrusoonatakhrusuwna
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 70 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 9. Hud | | → Next Ruku|
Translation:They replied, "Have you come to us (with the demand) that we should worship Allah alone and discard those whom our forefathers have been worshiping? Well, bring on us the scourge with which you have been threatening us, if you are truthful."
Translit: Qaloo ajitana linaAAbuda Allaha wahdahu wanathara ma kana yaAAbudu abaona fatina bima taAAiduna in kunta mina alssadiqeena
Segments
0 QalooQaluw
1 ajitanaajitana
2 linaAAbudana`bu
3 AllahaAllaha
4 wahdahuhda
5 wanatharanatha
6 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
7 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
8 yaAAbuduya`budu
9 abaonaabaona
10 fatinati
11 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
12 taAAidunata`iduna
13 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
14 kunta كُنْتَ | were Kana Perfectkunta
15 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
16 alssadiqeenaalssadiqiyna
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 173 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 22. Evidence of Divine Impress on Mans Nature | | → Next Ruku|
Translation:or lest you should say, "Our forefathers started the practice of shirk before us and we were born after them to their descendants: dost Thou. then, punish us for the sin that was committed by the wrongdoers?"
Translit: Aw taqooloo innama ashraka abaona min qablu wakunna thurriyyatan min baAAdihim afatuhlikuna bima faAAala almubtiloona
Segments
0 AwAw
1 taqoolootaquwluw
2 innama | إِنَّمَا | nothing but, only; rather, much more,on the contrary; Combined Particles innama
3 ashrakaashraka
4 abaonaabaona
5 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
6 qablu | قَبلَُ | before Combined Particles qablu
7 wakunna كُنَّا | were Kana Perfectkun
8 thurriyyatanthurriyyatan
9 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
10 baAAdihim | بَعْدِهِمْ | after them Combined Particles ba`dihim
11 afatuhlikunaafatuhlikuna
12 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
13 faAAala | فَعَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles | after that/then/thereupon`a
14 almubtiloona almubtiluwna
| | Hud | Pre Ayat ← 62 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. The Iniquitous and the Righteous | | → Next Ruku|
Translation:They replied "O Salih, till now you were such a person among us of whom we had great expectations. What! do you forbid us to worship gods whom our forefathers worshiped? Indeed we have a strong doubt about the way to which you are calling us and this has caused a feeling of distraction in us."
Translit: Qaloo ya salihu qad kunta feena marjuwwan qabla hatha atanhana an naAAbuda ma yaAAbudu abaona wainnana lafee shakkin mimma tadAAoona ilayhi mureebun
Segments
0 QalooQaluw
1 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles ya
2 salihusalihu
3 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles qad
4 kunta كُنْتَ | were Kana Perfectkunta
5 feena | فِينَا | in us Combined Particles fiyna
6 marjuwwanmarjuwwan
7 qabla | قَبلََ | before Combined Particles qabla
8 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
9 atanhanaatanhana
10 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
11 naAAbudana`buda
12 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
13 yaAAbuduya`budu
14 abaonaabaona
15 wainnana | وَإِنَّا | verily we Combined Particles | when/ifinna
16 lafee | لَفِي | in; at; on |prep.| Combined Particles | butf
17 shakkinshakkin
18 mimma | مِمَّا | which, a fact which Combined Particles mimma
19 tadAAoonatad`uwna
20 ilayhi | إِليْهِ | to him Combined Particles ilayhi
21 mureebunmuriybun
| | Hud | Pre Ayat ← 87 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 8. History of Shuaib | | → Next Ruku|
Translation:They replied, "O Shu`aib! Does your Salat teach you this96 that we should give up all those deities whom our forefathers worshiped or that we should have no right on our goads to dispense with them as we please?97 Indeed you are the only generous and righteous man (remaining in the land)!"
Translit: Qaloo ya shuAAaybu asalatuka tamuruka an natruka ma yaAAbudu abaona aw an nafAAala fee amwalina ma nashao innaka laanta alhaleemu alrrasheedu
Segments
0 QalooQaluw
1 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles ya
2 shuAAaybushu`aybu
3 asalatukaasalatuka
4 tamurukatamuruka
5 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
6 natrukanatruka
7 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
8 yaAAbuduya`budu
9 abaonaabaona
10 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
11 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
12 nafAAalanaf`ala
13 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
14 amwalinaamwalina
15 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
16 nashaonashao
17 innaka | إِنَّكَ | verily you (masc., sing) Combined Particles innaka
18 laanta | لَأَنْتَ | | | | but | you | Subject Pronoun an
19 alhaleemualhaliymu
20 alrrasheedualrrashiydu
| | Ibrahim | Pre Ayat ← 10 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Truth is rejected first | | → Next Ruku|
Translation:The Messengers said, "Do you have doubt about the existence of Allah. Who is the Creator of the heavens and the earth? He calls you that He may forgive you your sins and give you respite till your appointed term." They answered, "You are no more than human beings like ourselves. You intend to debar us from the worship of the deities whom our forefathers have been worshiping. Well, bring a clear Sign."
Translit: Qalat rusuluhum afee Allahi shakkun fatiri alssamawati waalardi yadAAookum liyaghfira lakum min thunoobikum wayuakhkhirakum ila ajalin musamman qaloo in antum illa basharun mithluna tureedoona an tasuddoona AAamma kana yaAAbudu abaona fatoona bisultanin mubeenin
Segments
0 QalatQalat
1 rusuluhumrusuluhum
2 afee | أَفِي | in; at; on |prep.| Combined Particles | whetherafiy
3 AllahiAllahi
4 shakkunshakkun
5 fatiriti
6 alssamawatialssamawati
7 waalardialar
8 yadAAookumyad`uwkum
9 liyaghfirayaghfi
10 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles k
11 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
12 thunoobikumthunuwbikum
13 wayuakhkhirakumyuakhkhirak
14 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
15 ajalinajalin
16 musammanmusamman
17 qalooqaluw
18 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
19 antum | أَنْتُمْ | | | | you Subject Pronoun antum
20 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
21 basharunbasharun
22 mithlunamithluna
23 tureedoonaturiyduwna
24 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
25 tasuddoonatasudduwna
26 AAamma | عَمَّا | from what Combined Particles `amma
27 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
28 yaAAbuduya`budu
29 abaonaabaona
30 fatoonatuw
31 bisultaninbisultanin
32 mubeeninmubiynin
| | An-Nahal | Pre Ayat ← 35 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Prophet raised to explain | | → Next Ruku|
Translation:The mushriks say, "Had Allah willed, neither we nor our forefathers would have worshiped any other than Allah nor made anything unlawful without His will." Such excuses were put forward also by those who went before them. Have the Messengers any more responsibility than to convey the Message clearly?
Translit: Waqala allatheena ashrakoo law shaa Allahu ma AAabadna min doonihi min shayin nahnu wala abaona wala harramna min doonihi min shayin kathalika faAAala allatheena min qablihim fahal AAala alrrusuli illa albalaghu almubeenu
Segments
0 waqalaWaqala
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 ashrakooashrakuw
3 law | لَوْ | if (as a rule, introducing hypothetical conditional clauses) |conj.| Combined Particles
4 shaashaa
5 AllahuAllahu
6 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
7 AAabadna`abadna
8 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
9 doonihi | دُونِهِ | without him Combined Particles duwnihi
10 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
11 shayinshayin
12 nahnu | نَحْنُ | | | | we Subject Pronoun nahnu
13 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
14 abaonaabaona
15 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
16 harramnaharramna
17 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
18 doonihi | دُونِهِ | without him Combined Particles duwnihi
19 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
20 shayinshayin
21 kathalika | كَذَلِكَ | however, yet, but Combined Particles kathalika
22 faAAala | فَعَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles | after that/then/thereupon`a
23 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
24 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
25 qablihim | قَبْلِهِمْ | before them Combined Particles qablihim
26 fahal | فَهَلْ | if, in case; whether |conj.| Combined Particles | after that/then/thereuponh
27 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
28 alrrusulialrrusuli
29 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
30 albalaghualbalaghu
31 almubeenualmubiynu
| | Al-Mominoon | Pre Ayat ← 83 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Polytheism is self-condemned | | → Next Ruku|
Translation:We have heard many such threats and so did our forefathers before us. These are nothing but ancient tales".
Translit: Laqad wuAAidna nahnu waabaona hatha min qablu in hatha illa asateeru alawwaleena
Segments
0 Laqadshaqad
1 wuAAidnawu`idna
2 nahnu | نَحْنُ | | | | we Subject Pronoun nahnu
3 waabaonaabao
4 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
5 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
6 qablu | قَبلَُ | before Combined Particles qablu
7 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
8 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
9 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
10 asateeruasatiyru
11 alawwaleenaalawwaliyna
| | An-Namal | Pre Ayat ← 67 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. The Spiritual Resurrection | | → Next Ruku|
Translation:The disbelievers say, "When we and our forefathers have become dust, shall we be really raised up from the graves?
Translit: Waqala allatheena kafaroo aitha kunna turaban waabaona ainna lamukhrajoona
Segments
0 waqalaWaqala
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 kafarookafaruw
3 aitha | أَإِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles | whetheraitha
4 kunna كُنَّا | were Kana Perfectkunna
5 turabanturaban
6 waabaonaabao
7 ainna | أَإِنَّ | verily Combined Particles | whetherainna
8 lamukhrajoonamukhrajuw
| | An-Namal | Pre Ayat ← 68 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. The Spiritual Resurrection | | → Next Ruku|
Translation:This news has been given to us as well as to our forefathers before us, but these are nothing but tales, which we have been hearing since the ancient times."
Translit: Laqad wuAAidna hatha nahnu waabaona min qablu in hatha illa asateeru alawwaleena
Segments
0 Laqadshaqad
1 wuAAidnawu`idna
2 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
3 nahnu | نَحْنُ | | | | we Subject Pronoun nahnu
4 waabaonaabao
5 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
6 qablu | قَبلَُ | before Combined Particles qablu
7 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
8 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
9 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
10 asateeruasatiyru
11 alawwaleenaalawwaliyna
| | As-Saffat | Pre Ayat ← 17 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Unity will prevail | | → Next Ruku|
Translation:And also our forefathers of ancient times?"
Translit: Awaabaona alawwaloona
Segments
0 AwaabaonaAwaabaona
1 alawwaloonaalawwaluwna
| | Al-Waqia | Pre Ayat ← 48 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. The Guilty | | → Next Ruku|
Translation:And our forefathers too, who have gone before?"
Translit: Awa abaona alawwaloona
Segments
0 AwaAwa
1 abaonaabaona
2 alawwaloonaalawwaluwna