Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
afaan [6]
maمَاmaPerfect
qadقَدْqadPerfect
saسَvery soonImperfect
sawfaسَوْفَsoonImperfect
anأَنْso thatSubPart
liلِforSubPart
kayكَيْmay beSubPart
lanلَنْneverSubPart
alaأَلَاalaSubPart
lawلَوْwereSubPart
hattaحَتَّىٰtillSubPart
lamلَمْnotJussive
lammaلَمَّاnot yetJussive
laلَا no, notConjunction
balبَلْnotNegatives
ghayrغَيْرُnotNegatives
innamaإِنَّمَاnayNegatives
amأَمْother thanNegatives
illaإِلَّاexceptNegatives
feeفِيinSeparable Preposition
AAanعَنْoff, away fromSeparable Preposition
minمِنْfromSeparable Preposition
ilayإِلَيْto, toward; up to, as far as; till, until [prep.]Separable Preposition
AAalayعَلَيْon, upon, on the top of, above, over (place and rank); at, by [prep.]Separable Preposition
AAindaعِنْدَat, near, by, with, on (of place, time and possession) [prep.]Separable Preposition
ilaإِلَىٰto, toward; up to, as far as; till, until [prep.]Separable Preposition
AAalaعَلَىٰon, upon, on the top of, above, over (place and rank); at, by [prep.]Separable Preposition
ithإِذْithMabni Adverb
mudhمُذmudhMabni Adverb
mundhuمُنْذُmundhuMabni Adverb
AAwDuعِوَضُAAwDuMabni Adverb
amsiأَمْسِamsiMabni Adverb
alanaأَلأَنَalanaalana
awwaluأَوَّلُawwaluawwalu
inإِنْinConditional Particle
lawلَوْlawConditional Particle
ilamإِلَامْwith whomPronoun with Interrogative Pronoun
AAalamعَلَامْfor whatAAalam
AAamمَمْon whatAdverb of Time
mamمِمَّنْabout whomPronoun with Interrogative Pronoun
mimmanعَمَّنْin whatPronoun with Interrogative Pronoun
AAammanمَاذَاin whoPronoun with Interrogative Pronoun
AAammaعَمَّwhyPronoun with Relative Pronoun
feemaفِيمَاfor whomPronoun with Relative Pronoun
limaلِمَfrom whatPronoun with Relative Pronoun
limanلِمَنْof whomPronoun with Relative Pronoun
minaمِنَfromSeparable Preposition
thummaثُمَّthenConjunction
balaبَلَىٰbutInterjection
| | Yunus | Pre Ayat ← 42 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Reprobates Punishment | | → Next Ruku|
Translation:There are many among them who hear what you say: but will you make the deaf listen to you even though they be incapable of understanding it?
Translit: Waminhum man yastamiAAoona ilayka afaanta tusmiAAu alssumma walaw kanoo la yaAAqiloona
Segments
0 waminhum
1 man | مَن | who? which one? |interr. pron.| the one who | relative pron. || Interrrogative Pronoun
2 yastamiAAoona | يُسْتَمِعُونَ | Active Present | Form VIII
3 ilayka | إِلَيْكَ | masc. | sing. | 2nd. person |
4 afaanta
5 tusmiAAu | تُسَامِعُ | Active Present | Form IV | تُسَامِعُ | Active Present | Form IV
6 alssumma
Notice: Undefined offset: 41 in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 499
| ٱلْقُّدُّوسَ | and | quddoos | accusative | | Religious Terms
7 walaw | وَلَوْ | were SubPart Particles | وَلَوْ | law Conditional Particle Particles كَانُوا | were Kana Perfect
8 kanoo كَانُوا | were Kana Perfect
9 la | لَ | | لَا | no, not Conjunction Particles
10 yaAAqiloona
| | Yunus | Pre Ayat ← 43 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Reprobates Punishment | | → Next Ruku|
Translation:Then there are many others among them who see you: but will you show the way to the blind, even though they be bereft of sight?
Translit: Waminhum man yanthuru ilayka afaanta tahdee alAAumya walaw kanoo la yubsiroona
Segments
0 waminhum
1 man | مَن | who? which one? |interr. pron.| the one who | relative pron. || Interrrogative Pronoun
2 yanthuru
3 ilayka | إِلَيْكَ | | | |
4 afaanta
5 tahdee
6 alAAumya
7 walaw | وَلَوْ | were SubPart Particles | وَلَوْ | law Conditional Particle Particles كَانُوا | were Kana Perfect
8 kanoo كَانُوا | were Kana Perfect
9 la | لَ | | لَا | no, not Conjunction Particles
10 yubsiroona
| | Yunus | Pre Ayat ← 99 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 10. Warning benefits the Heedful | | → Next Ruku|
Translation:Had your Lord willed (that all the people of the world should be believers), all the dwellers of the earth would have believed in Him101 Will you, then, force the people to become believers?
Translit: Walaw shaa rabbuka laamana man fee alardi kulluhum jameeAAan afaanta tukrihu alnnasa hatta yakoonoo mumineena
Segments
0 walaw
1 shaa
2 rabbuka
3 laamana
4 man | مَن | who? which one? |interr. pron.| the one who | relative pron. || Interrrogative Pronoun
5 fee | فِي | | فِي | in Separable Preposition Particles
6 alardi | ٱلْأَرْضِ | masc. | Particles
7 kulluhum
8 jameeAAanجَمِيعًا | Verbal Noun | Pattern 13
9 afaanta
10 tukrihu
11 alnnasa
12 hatta | حَتَّىٰ | till SubPart Particles
13 yakoonoo
14 mumineena
| | Al-Ambia | Pre Ayat ← 50 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Allah deals Mercifully | | → Next Ruku|
Translation:And now We have sent down this blessed "Admonition" (for you). Do you, then, reject this?
Translit: Wahatha thikrun mubarakun anzalnahu afaantum lahu munkiroona
Segments
0 wahatha
1 thikrunذِكْرٌ | Verbal Noun | Pattern 3ذِكْرٌ | Verbal Noun | Pattern 3ذِكْرٌ | Verbal Noun | Pattern 3
2 mubarakun
3 anzalnahu
4 afaantum
5 lahu | لَهُ | | | | truly, verily, certainly |intensifying particles|; by, at, in, with | prep. | | him Conjunction | Object Pronoun | لَهُ ۥ | | | |
6 munkiroonaمُنْكِرُونَ | Active Participle | Form IV
| | Al-Furqan | Pre Ayat ← 43 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Lesson in Fate of Former People | | → Next Ruku|
Translation:Have you ever considered the case of the person who has made his lust his god?
Translit: Araayta mani ittakhatha ilahahu hawahu afaanta takoonu AAalayhi wakeelan
Segments
0 Araayta
1 mani
2 ittakhatha
3 ilahahu
4 hawahu
5 afaanta
6 takoonu تَكُونُ | will be Kana imperfect
7 AAalayhi | عَلَيْهِۧ | | | |
8 wakeelan | وَكِيلًا | masc. | Particlesوَكِيلًا | Verbal Noun | Pattern 13
| | Az-Zumar | Pre Ayat ← 19 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Believers and Disbelievers | | → Next Ruku|
Translation:(O Prophet,) who can protect the person for whom the torment has already been decreed? Can you rescue him who has already fallen into the fire?
Translit: Afaman haqqa AAalayhi kalimatu alAAathabi afaanta tunqithu man fee alnnari
Segments
0 Afaman
1 haqqa | حَقَّ | masc. | Particles | حَقَّ | masc. | Particles
2 AAalayhi | عَلَيْهِۧ | | | |
3 kalimatu | كَالِمَةُ | Active Participle | Form Regularكَالِمَةُ | Verbal Noun | Pattern 9
4 alAAathabi | ٱلْعَذَابِ | masc. | Particles | ٱلْعَذَابِ | and | genitive | torment, pain, suffering, agony, torture, punishment, chastisement, castigation Religious Terms
5 afaanta
6 tunqithu
7 man | مَن | who? which one? |interr. pron.| the one who | relative pron. || Interrrogative Pronoun
8 fee | فِي | | فِي | in Separable Preposition Particles
9 alnnari | ٱلْنَّارِ | and | genitive | fire, conflagration Religious Terms
| | Az-Zukhruf | Pre Ayat ← 40 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Opposition to Truth is punished | | → Next Ruku|
Translation:Now, O Prophet, will you make the deaf to hear you, or show the way to the blind and those who are involved in manifest deviation?
Translit: Afaanta tusmiAAu alssumma aw tahdee alAAumya waman kana fee dalalin mubeenin
Segments
0 Afaanta
1 tusmiAAu | تُسَامِعُ | Active Present | Form IV | تُسَامِعُ | Active Present | Form IV
2 alssumma
Notice: Undefined offset: 41 in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 499
| ٱلْقُّدُّوسَ | and | quddoos | accusative | | Religious Terms
3 aw
4 tahdee
5 alAAumya
6 waman | وَمَن | who? which one? |interr. pron.| the one who | relative pron. | | Interrrogative Pronoun كَانَ | was Kana Perfect كَانَا | were Kana Perfect
7 kana كَانَا | were Kana Perfect
8 fee | فِي | | فِي | in Separable Preposition Particles
9 dalalin
10 mubeenin | مُبِينٍ | masc. | Particles