Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
almukaththibeena [6]
maمَاmaPerfect
qadقَدْqadPerfect
saسَvery soonImperfect
sawfaسَوْفَsoonImperfect
anأَنْso thatSubPart
liلِforSubPart
kayكَيْmay beSubPart
lanلَنْneverSubPart
alaأَلَاalaSubPart
lawلَوْwereSubPart
hattaحَتَّىٰtillSubPart
lamلَمْnotJussive
lammaلَمَّاnot yetJussive
laلَا no, notConjunction
balبَلْnotNegatives
ghayrغَيْرُnotNegatives
innamaإِنَّمَاnayNegatives
amأَمْother thanNegatives
illaإِلَّاexceptNegatives
feeفِيinSeparable Preposition
AAanعَنْoff, away fromSeparable Preposition
minمِنْfromSeparable Preposition
ilayإِلَيْto, toward; up to, as far as; till, until [prep.]Separable Preposition
AAalayعَلَيْon, upon, on the top of, above, over (place and rank); at, by [prep.]Separable Preposition
AAindaعِنْدَat, near, by, with, on (of place, time and possession) [prep.]Separable Preposition
ilaإِلَىٰto, toward; up to, as far as; till, until [prep.]Separable Preposition
AAalaعَلَىٰon, upon, on the top of, above, over (place and rank); at, by [prep.]Separable Preposition
ithإِذْithMabni Adverb
mudhمُذmudhMabni Adverb
mundhuمُنْذُmundhuMabni Adverb
AAwDuعِوَضُAAwDuMabni Adverb
amsiأَمْسِamsiMabni Adverb
alanaأَلأَنَalanaalana
awwaluأَوَّلُawwaluawwalu
inإِنْinConditional Particle
lawلَوْlawConditional Particle
ilamإِلَامْwith whomPronoun with Interrogative Pronoun
AAalamعَلَامْfor whatAAalam
AAamمَمْon whatAdverb of Time
mamمِمَّنْabout whomPronoun with Interrogative Pronoun
mimmanعَمَّنْin whatPronoun with Interrogative Pronoun
AAammanمَاذَاin whoPronoun with Interrogative Pronoun
AAammaعَمَّwhyPronoun with Relative Pronoun
feemaفِيمَاfor whomPronoun with Relative Pronoun
limaلِمَfrom whatPronoun with Relative Pronoun
limanلِمَنْof whomPronoun with Relative Pronoun
minaمِنَfromSeparable Preposition
thummaثُمَّthenConjunction
balaبَلَىٰbutInterjection
| | Al-Imran | Pre Ayat ← 137 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 14. What Success meant for the Muslims | | → Next Ruku|
Translation:As for those who treated (the Divine Revelations) as false, traverse the land and see for yourselves the wretched end of such people, who lived during the eras before your time.
Translit: Qad khalat min qablikum sunanun faseeroo fee alardi faonthuroo kayfa kana AAaqibatu almukaththibeena
Segments
0 Qad
1 khalat
2 min | مِنْ | | مِنْ | from Separable Preposition Particles
3 qablikum | قَبْلِكُمْ | masc. | pl. | 2nd. person |
4 sunanun
5 faseeroo
6 fee | فِي | | فِي | in Separable Preposition Particles
7 alardi | ٱلْأَرْضِ | masc. | Particles
8 faonthuroo
9 kayfa | كَيْفَ | for whom| Interrrogative Pronoun كَانَ | was Kana Perfect كَانَا | were Kana Perfect
10 kana كَانَا | were Kana Perfect
11 AAaqibatu | عَاقِبَةُ | Active Participle | Form Regularعَاقِبَةُ | Verbal Noun | Pattern 9
12 almukaththibeena
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 11 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Greatness of Divine Mercy | | → Next Ruku|
Translation:Say to them, "Just travel in the land and see the end of those who treated the Truth as false."
Translit: Qul seeroo fee alardi thumma onthuroo kayfa kana AAaqibatu almukaththibeena
Segments
0 Qul
1 seeroo
2 fee | فِي | | فِي | in Separable Preposition Particles
3 alardi | ٱلْأَرْضِ | masc. | Particles
4 thumma | ثُمَّ | then Conjunction Particles
5 onthuroo
6 kayfa | كَيْفَ | for whom| Interrrogative Pronoun كَانَ | was Kana Perfect كَانَا | were Kana Perfect
7 kana كَانَا | were Kana Perfect
8 AAaqibatu | عَاقِبَةُ | Active Participle | Form Regularعَاقِبَةُ | Verbal Noun | Pattern 9
9 almukaththibeena
| | An-Nahal | Pre Ayat ← 36 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Prophet raised to explain | | → Next Ruku|
Translation:Accordingly, we sent to every community a Messenger, saying, "Worship Allah and keep away from the taghut." After that Allah showed guidance to some of them, while deviation took hold of others. So, roam about in the earth and behold what has been the end of the rejectors of the Messengers.
Translit: Walaqad baAAathna fee kulli ommatin rasoolan ani oAAbudoo Allaha waijtaniboo alttaghoota faminhum man hada Allahu waminhum man haqqat AAalayhi alddalalatu faseeroo fee alardi faonthuroo kayfa kana AAaqibatu almukaththibeena
Segments
0 walaqad
1 baAAathna
2 fee | فِي | | فِي | in Separable Preposition Particles
3 kulli | كُلِّ | masc. | Particles | كُلِّ | masc. | Particles
4 ommatin | أُمَّةٍ | fem. | Particles | أُمَّتٍ | fem. | Particles
5 rasoolan
6 ani
7 oAAbudoo
8 Allaha | ٱللَّهَ | accusative | Allah Religious Terms
9 waijtaniboo
10 alttaghoota
11 faminhum | فَمِنْهُمْ | | |
12 man | مَن | who? which one? |interr. pron.| the one who | relative pron. || Interrrogative Pronoun
13 hadaحَدَا | Active Imperative | Form Regular Assimilated wحَدَا | Active Imperative | Form Regular Assimilated wهَدَا | Active Imperative | Form Regular Assimilated wهَدَا | Active Imperative | Form Regular Assimilated wهَدَا | Active Imperative | Form Regular Assimilated wهَدَا | Active Imperative | Form Regular Assimilated wهَدَا | Active Imperative | Form Regular Assimilated wهَدَا | Active Imperative | Form Regular Assimilated w
14 Allahu | ٱللَّهُ | nominative | Allah Religious Terms
15 waminhum | وَمِنْهُمْ | | |
16 man | مَن | who? which one? |interr. pron.| the one who | relative pron. || Interrrogative Pronoun
17 haqqat
18 AAalayhi | عَلَيْهِۧ | | | |
19 alddalalatu
20 faseeroo
21 fee | فِي | | فِي | in Separable Preposition Particles
22 alardi | ٱلْأَرْضِ | masc. | Particles
23 faonthuroo
24 kayfa | كَيْفَ | for whom| Interrrogative Pronoun كَانَ | was Kana Perfect كَانَا | were Kana Perfect
25 kana كَانَا | were Kana Perfect
26 AAaqibatu | عَاقِبَةُ | Active Participle | Form Regularعَاقِبَةُ | Verbal Noun | Pattern 9
27 almukaththibeena
| | Az-Zukhruf | Pre Ayat ← 25 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Polytheism condemned | | → Next Ruku|
Translation:Consequently, We took vengeance on them. Just consider what was the end of those who denied (the Truth)!
Translit: Faintaqamna minhum faonthur kayfa kana AAaqibatu almukaththibeena
Segments
0 Faintaqamna
1 minhum | مِنْهُمْ | | | |
2 faonthur
3 kayfa | كَيْفَ | for whom| Interrrogative Pronoun كَانَ | was Kana Perfect كَانَا | were Kana Perfect
4 kana كَانَا | were Kana Perfect
5 AAaqibatu | عَاقِبَةُ | Active Participle | Form Regularعَاقِبَةُ | Verbal Noun | Pattern 9
6 almukaththibeena
| | Al-Waqia | Pre Ayat ← 92 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Judgment is Inevitable | | → Next Ruku|
Translation:And if he be of the deniers, gone astray,
Translit: Waamma in kana mina almukaththibeena alddalleena
Segments
0 waamma
1 in | إِنْ | in Conditional Particle Particles كَانَ | was Kana Perfect كَانَا | were Kana Perfect
2 kana كَانَا | were Kana Perfect
3 mina | مِنَ | from Separable Preposition Particles
4 almukaththibeena
5 alddalleena
| | Al-Qalam | Pre Ayat ← 8 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Not a Madmans Message | | → Next Ruku|
Translation:Therefore, do not at all yield to the beliers of the Truth.
Translit: Fala tutiAAi almukaththibeena
Segments
0 Fala
1 tutiAAi
2 almukaththibeena
| | Al-Muzzammil | Pre Ayat ← 11 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Prophet enjoined to pray | | → Next Ruku|
Translation:Leave it to Me to deal with those prosperous people who deny (the Truth) and leave them as they are for a while.
Translit: Watharnee waalmukaththibeena olee alnnaAAmati wamahhilhum qaleelan
Segments
0 watharnee
1 waalmukaththibeena
2 olee
3 alnnaAAmati
4 wamahhilhum
5 qaleelan | قَلِيلًا | masc. | Particles