Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
ban r [2]
maمَاmaPerfect
qadقَدْqadPerfect
saسَvery soonImperfect
sawfaسَوْفَsoonImperfect
anأَنْso thatSubPart
liلِforSubPart
kayكَيْmay beSubPart
lanلَنْneverSubPart
alaأَلَاalaSubPart
lawلَوْwereSubPart
hattaحَتَّىٰtillSubPart
lamلَمْnotJussive
lammaلَمَّاnot yetJussive
laلَا no, notConjunction
balبَلْnotNegatives
ghayrغَيْرُnotNegatives
innamaإِنَّمَاnayNegatives
amأَمْother thanNegatives
illaإِلَّاexceptNegatives
feeفِيinSeparable Preposition
AAanعَنْoff, away fromSeparable Preposition
minمِنْfromSeparable Preposition
ilayإِلَيْto, toward; up to, as far as; till, until [prep.]Separable Preposition
AAalayعَلَيْon, upon, on the top of, above, over (place and rank); at, by [prep.]Separable Preposition
AAindaعِنْدَat, near, by, with, on (of place, time and possession) [prep.]Separable Preposition
ilaإِلَىٰto, toward; up to, as far as; till, until [prep.]Separable Preposition
AAalaعَلَىٰon, upon, on the top of, above, over (place and rank); at, by [prep.]Separable Preposition
ithإِذْithMabni Adverb
mudhمُذmudhMabni Adverb
mundhuمُنْذُmundhuMabni Adverb
AAwDuعِوَضُAAwDuMabni Adverb
amsiأَمْسِamsiMabni Adverb
alanaأَلأَنَalanaalana
awwaluأَوَّلُawwaluawwalu
inإِنْinConditional Particle
lawلَوْlawConditional Particle
ilamإِلَامْwith whomPronoun with Interrogative Pronoun
AAalamعَلَامْfor whatAAalam
AAamمَمْon whatAdverb of Time
mamمِمَّنْabout whomPronoun with Interrogative Pronoun
mimmanعَمَّنْin whatPronoun with Interrogative Pronoun
AAammanمَاذَاin whoPronoun with Interrogative Pronoun
AAammaعَمَّwhyPronoun with Relative Pronoun
feemaفِيمَاfor whomPronoun with Relative Pronoun
limaلِمَfrom whatPronoun with Relative Pronoun
limanلِمَنْof whomPronoun with Relative Pronoun
minaمِنَfromSeparable Preposition
thummaثُمَّthenConjunction
balaبَلَىٰbutInterjection
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 16 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Treatment of Women | | → Next Ruku|
Translation:And punish the two of you who commit this crime; then if they both repent and reform themselves, leave them alone,for Allah is generous in accepting repentance, and merciful in forgiving sins.
Translit: Waallathani yatiyaniha minkum faathoohuma fain taba waaslaha faaAAridoo AAanhuma inna Allaha kana tawwaban raheeman
Segments
0 waallathani
1 yatiyaniha
2 minkum | مِنْكُمْ | masc. | pl. | 2nd. person |
3 faathoohuma
4 fain | وَإِنْ | in Conditional Particle Particles
5 taba
6 waaslaha
7 faaAAridoo
8 AAanhuma | عَنْهُمَا | | | |
9 inna | إِنَّ |
10 Allaha | ٱللَّهَ | accusative | Allah Religious Terms كَانَ | was Kana Perfect كَانَا | were Kana Perfect
11 kana كَانَا | were Kana Perfect
12 tawwaban | تَوَّابًا | masc. | Particles
13 raheeman | رَحِيمًا | masc. | Particles
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 64 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 9. The Prophet must be obeyed | | → Next Ruku|
Translation:"Every Messenger whom We have sent must be obeyed because Allah has enjoined this." When they had wronged themselves, the best thing for them would have been to come to you and implore Allahs pardon, and if the Messenger had also asked Allahs forgiveness for them, most surely they would have found Allah Forgiving and Merciful.
Translit: Wama arsalna min rasoolin illa liyutaAAa biithni Allahi walaw annahum ith thalamoo anfusahum jaooka faistaghfaroo Allaha waistaghfara lahumu alrrasoolu lawajadoo Allaha tawwaban raheeman
Segments
0 wama
1 arsalna | أَرْسَلْنَ | Active Past | Form IV | أَرْسَلْنَا | Active Past | Form IV | أَرْسَلْنَ | Active Past | Form IV | أَرْسَلْنَا | Active Past | Form IV
2 min | مِنْ | | مِنْ | from Separable Preposition Particles
3 rasoolin
4 illa | إِلَّا | | إِلَّا | except Negatives Particles
5 liyutaAAa
6 biithni
7 Allahi | ٱللَّهِ | genitive | Allah Religious Terms
8 walaw | وَلَوْ | were SubPart Particles | وَلَوْ | law Conditional Particle Particles
9 annahum | أَنَّهُمْ | | | |
10 ith | إِذْ | ith Mabni Adverb Particles
11 thalamoo
12 anfusahum
13 jaooka
14 faistaghfaroo
15 Allaha | ٱللَّهَ | accusative | Allah Religious Terms
16 waistaghfara| لَهُمُ | | | | truly, verily, certainly |intensifying particles|; by, at, in, with | prep. | | they | Subject Pronoun
17 lahumu | لَهُمُ | | | |
18 alrrasoolu
19 lawajadoo
20 Allaha | ٱللَّهَ | accusative | Allah Religious Terms
21 tawwaban | تَوَّابًا | masc. | Particles
22 raheeman | رَحِيمًا | masc. | Particles
| | Al-Jinn | Pre Ayat ← 9 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Foreign Believers | | → Next Ruku|
Translation:And that: "Before this we used to find a seat in heaven for eavesdropping, but now if some one tries to eavesdrop, he finds a shooting-star lying in ambush for him."
Translit: Waanna kunna naqAAudu minha maqaAAida lilssamAAi faman yastamiAAi alana yajid lahu shihaban rasadan
Segments
0 waanna كُنَّ | were Kana Perfect كُنَّا | were Kana Perfect
1 kunna | كُنَّ | | | | you Object Pronoun
2 naqAAudu
3 minha | مِنْهَا | | | |
4 maqaAAida
5 lilssamAAi
6 faman | فَمَن | who? which one? |interr. pron.| the one who | relative pron. | | Interrrogative Pronoun
7 yastamiAAi
8 alana | أَلأَنَ | alana alana Particles
9 yajid | يَجِدْ | Active Present | Form Regular Assimilated w
10 lahu | لَهُ | | | | truly, verily, certainly |intensifying particles|; by, at, in, with | prep. | | him Conjunction | Object Pronoun | لَهُ ۥ | | | |
11 shihaban
12 rasadan