Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
ikhtalafa [3]
maمَاmaPerfect
qadقَدْqadPerfect
saسَvery soonImperfect
sawfaسَوْفَsoonImperfect
anأَنْso thatSubPart
liلِforSubPart
kayكَيْmay beSubPart
lanلَنْneverSubPart
alaأَلَاalaSubPart
lawلَوْwereSubPart
hattaحَتَّىٰtillSubPart
lamلَمْnotJussive
lammaلَمَّاnot yetJussive
laلَا no, notConjunction
balبَلْnotNegatives
ghayrغَيْرُnotNegatives
innamaإِنَّمَاnayNegatives
amأَمْother thanNegatives
illaإِلَّاexceptNegatives
feeفِيinSeparable Preposition
AAanعَنْoff, away fromSeparable Preposition
minمِنْfromSeparable Preposition
ilayإِلَيْto, toward; up to, as far as; till, until [prep.]Separable Preposition
AAalayعَلَيْon, upon, on the top of, above, over (place and rank); at, by [prep.]Separable Preposition
AAindaعِنْدَat, near, by, with, on (of place, time and possession) [prep.]Separable Preposition
ilaإِلَىٰto, toward; up to, as far as; till, until [prep.]Separable Preposition
AAalaعَلَىٰon, upon, on the top of, above, over (place and rank); at, by [prep.]Separable Preposition
ithإِذْithMabni Adverb
mudhمُذmudhMabni Adverb
mundhuمُنْذُmundhuMabni Adverb
AAwDuعِوَضُAAwDuMabni Adverb
amsiأَمْسِamsiMabni Adverb
alanaأَلأَنَalanaalana
awwaluأَوَّلُawwaluawwalu
inإِنْinConditional Particle
lawلَوْlawConditional Particle
ilamإِلَامْwith whomPronoun with Interrogative Pronoun
AAalamعَلَامْfor whatAAalam
AAamمَمْon whatAdverb of Time
mamمِمَّنْabout whomPronoun with Interrogative Pronoun
mimmanعَمَّنْin whatPronoun with Interrogative Pronoun
AAammanمَاذَاin whoPronoun with Interrogative Pronoun
AAammaعَمَّwhyPronoun with Relative Pronoun
feemaفِيمَاfor whomPronoun with Relative Pronoun
limaلِمَfrom whatPronoun with Relative Pronoun
limanلِمَنْof whomPronoun with Relative Pronoun
minaمِنَfromSeparable Preposition
thummaثُمَّthenConjunction
balaبَلَىٰbutInterjection
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 213 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 26. Trials and Tribulation | | → Next Ruku|
Translation:In the beginning all the people followed the same way. (Afterwards there came a change and differences arose). Then Allah sent Prophets to give good tidings to those who followed the Right Way and warnings to those who swerved from it. And He sent down with them the Book based on the Truth so that it should judge between the people concerning their differences. (Differences arose not because people were not given the knowledge of the Truth in the beginning, nay), differences arose between those very people who had been given clear teachings, and (for no other reasons than that) they wanted to tyrannize over one another.230 So Allah, by His leave, guided those who believed in the Prophets to the Truth about which they had differed; Allah guides whomever He pleases to the Right Way.
Translit: Kana alnnasu ommatan wahidatan fabaAAatha Allahu alnnabiyyeena mubashshireena wamunthireena waanzala maAAahumu alkitaba bialhaqqi liyahkuma bayna alnnasi feema ikhtalafoo feehi wama ikhtalafa feehi illa allatheena ootoohu min baAAdi ma jaathumu albayyinatu baghyan baynahum fahada Allahu allatheena amanoo lima ikhtalafoo feehi mina alhaqqi biithnihi waAllahu yahdee man yashao ila siratin mustaqeemin
Segments
0 Kana
1 alnnasu
2 ommatan | أُمَّةً | fem. | Particles | أُمَّتًا | fem. | Particles
3 wahidatan | وَاحِدَةً | Active Participle | Form Regularوَاحِدَةً | Verbal Noun | Pattern 9 | وَاحِدَتًا | Active Participle | Form Regularوَاحِدَتًا | Verbal Noun | Pattern 9
4 fabaAAatha
5 Allahu | ٱللَّهُ | nominative | Allah Religious Terms
6 alnnabiyyeena
7 mubashshireena
8 wamunthireena
9 waanzala
10 maAAahumu | مَعَهُمُ | | | |
11 alkitaba | ٱلْكِتَابَ | masc. | Particles | ٱلْكِتَابَ | masc. | Particles
12 bialhaqqi
13 liyahkuma
14 bayna | بَيْنَ |
15 alnnasi
16 feema | فِيمَ | how much,| Interrrogative Pronoun | فِيمَا | for whom Pronoun with Relative Pronoun Particles
17 ikhtalafoo | إِخْتَلَفُوا۟ | Active Past | Form VIII
18 feehi | فِيهِۧ | | | |
19 wama | وَمَا | ma Perfect Particles
20 ikhtalafa | إِخْتَلَفَ | Active Past | Form VIII | إِخْتَلَفَا | Active Past | Form VIIIإِخْتَلَافَ | Verbal Noun | Form VIII
21 feehi | فِيهِۧ | | | |
22 illa | إِلَّا | | إِلَّا | except Negatives Particles
23 allatheena | ٱلَّذِينَ | those | | Relative Pronoun
24 ootoohu
25 min | مِنْ | | مِنْ | from Separable Preposition Particles
26 baAAdi | بَعْدِ |
27 ma | مَا | ma Perfect Particles
28 jaathumu
29 albayyinatu
30 baghyan
31 baynahum | بَيْنَهُمْ | | | |
32 fahada
33 Allahu | ٱللَّهُ | nominative | Allah Religious Terms
34 allatheena | ٱلَّذِينَ | those | | Relative Pronoun
35 amanoo
36 lima | لِمَا | which| Interrrogative Pronoun | نِمَا | ma Perfect Particles | لِمَ | from what Pronoun with Relative Pronoun Particlesلِمَا | Active Imperative | Form Regular Assimilated wلِمَا | Active Imperative | Form Regular Assimilated wلِمَا | Active Imperative | Form Regular Assimilated wلِمَا | Active Imperative | Form Regular Assimilated wلِمَا | Active Imperative | Form Regular Assimilated wلِمَا | Active Imperative | Form Regular Assimilated wلِمَا | Active Imperative | Form Regular Assimilated wلِمَا | Active Imperative | Form Regular Assimilated w
37 ikhtalafoo | إِخْتَلَفُوا۟ | Active Past | Form VIII
38 feehi | فِيهِۧ | | | |
39 mina | مِنَ | from Separable Preposition Particles
40 alhaqqi | ٱلْحَقِّ | masc. | Particles | ٱلْحَقِّ | masc. | Particles
41 biithnihi
42 waAllahu | ٱللَّهُ | nominative | Allah Religious Terms
43 yahdee
44 man | مَن | who? which one? |interr. pron.| the one who | relative pron. || Interrrogative Pronoun
45 yashao
46 ila | إِلَىٰ | | إِلَىٰ | to, toward; up to, as far as; till, until [prep.] Separable Preposition Particles
47 siratin | صِرَاطٍ | masc. | Particles
48 mustaqeemin
| | Al-Imran | Pre Ayat ← 19 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Unity the Basis of all Religions | | → Next Ruku|
Translation:Indeed, Islam is the only right way of life in the sight of Allah. Those who were given the Book, had adopted ways different from this Way for no other reason than to enable themselves to behave unjustly towards one another, after knowledge had come to them; they should know that Allah is very prompt at reckoning with those who deny and reject His Commandments and Guidance.
Translit: Inna alddeena AAinda Allahi alislamu wama ikhtalafa allatheena ootoo alkitaba illa min baAAdi ma jaahumu alAAilmu baghyan baynahum waman yakfur biayati Allahi fainna Allaha sareeAAu alhisabi
Segments
0 Inna
1 alddeena
Notice: Undefined offset: 41 in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 499
| ٱلْقُّدُّوسَ | and | quddoos | accusative | | Religious Terms
2 AAinda | عِندَ | | عِنْدَ | at, near, by, with, on (of place, time and possession) [prep.] Separable Preposition Particles
3 Allahi | ٱللَّهِ | genitive | Allah Religious Terms
4 alislamu | ٱلْإِسْلَامُ | masc. | Particles
5 wama | وَمَا | ma Perfect Particles
6 ikhtalafa | إِخْتَلَفَ | Active Past | Form VIII | إِخْتَلَفَا | Active Past | Form VIIIإِخْتَلَافَ | Verbal Noun | Form VIII
7 allatheena | ٱلَّذِينَ | those | | Relative Pronoun
8 ootoo
9 alkitaba | ٱلْكِتَابَ | masc. | Particles | ٱلْكِتَابَ | masc. | Particles
10 illa | إِلَّا | | إِلَّا | except Negatives Particles
11 min | مِنْ | | مِنْ | from Separable Preposition Particles
12 baAAdi | بَعْدِ |
13 ma | مَا | ma Perfect Particles
14 jaahumu
15 alAAilmu
16 baghyan
17 baynahum | بَيْنَهُمْ | | | |
18 waman | وَمَن | who? which one? |interr. pron.| the one who | relative pron. | | Interrrogative Pronoun
19 yakfur | يَكْفُرْ | Active Subjunctive | Form Regular
20 biayati
21 Allahi | ٱللَّهِ | genitive | Allah Religious Terms
22 fainna | فَإِنَّ |
23 Allaha | ٱللَّهَ | accusative | Allah Religious Terms
24 sareeAAu | سَرِيعُ | masc. | Particles
25 alhisabi | ٱلْحِسَابِ | masc. | Particles
| | Maryam | Pre Ayat ← 37 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Mary and Jesus | | → Next Ruku|
Translation:But in spite of this, the sects began to have differences among themselves. So those who adopted the ways of disbelief shall suffer a horrible woe, when they witness the Great Day.
Translit: Faikhtalafa alahzabu min baynihim fawaylun lillatheena kafaroo min mashhadi yawmin AAatheemin
Segments
0 Faikhtalafa
1 alahzabu
2 min | مِنْ | | مِنْ | from Separable Preposition Particles
3 baynihim | بَيْنِهِمْ | | | |
4 fawaylun
5 lillatheena
6 kafaroo | كَفَرُوا۟ | cover | Active Past | Form Regular | كَافَرُوا۟ | Active Past | Form III
7 min | مِنْ | | مِنْ | from Separable Preposition Particles
8 mashhadi
9 yawmin | يَوْمٍ | masc. | Particles
10 AAatheemin | عَظِيمٍ | masc. | Particles | عَظِيمٍ | masc. | Particles
| | Az-Zukhruf | Pre Ayat ← 65 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Jesus as Prophet | | → Next Ruku|
Translation:But (in spite of his clear teachings) the sects disagreed among themselves. So, woe to those who committed evil from the punishment of a painful Day.
Translit: Faikhtalafa alahzabu min baynihim fawaylun lillatheena thalamoo min AAathabi yawmin aleemin
Segments
0 Faikhtalafa
1 alahzabu
2 min | مِنْ | | مِنْ | from Separable Preposition Particles
3 baynihim | بَيْنِهِمْ | | | |
4 fawaylun
5 lillatheena
6 thalamoo
7 min | مِنْ | | مِنْ | from Separable Preposition Particles
8 AAathabi | عَذَابِ | masc. | Particles | عَذَابِ | genitive | torment, pain, suffering, agony, torture, punishment, chastisement, castigation Religious Terms
9 yawmin | يَوْمٍ | masc. | Particles
10 aleemin