Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
nuaaam [1]
maمَاmaPerfect
qadقَدْqadPerfect
saسَvery soonImperfect
sawfaسَوْفَsoonImperfect
anأَنْso thatSubPart
liلِforSubPart
kayكَيْmay beSubPart
lanلَنْneverSubPart
alaأَلَاalaSubPart
lawلَوْwereSubPart
hattaحَتَّىٰtillSubPart
lamلَمْnotJussive
lammaلَمَّاnot yetJussive
laلَا no, notConjunction
balبَلْnotNegatives
ghayrغَيْرُnotNegatives
innamaإِنَّمَاnayNegatives
amأَمْother thanNegatives
illaإِلَّاexceptNegatives
feeفِيinSeparable Preposition
AAanعَنْoff, away fromSeparable Preposition
minمِنْfromSeparable Preposition
ilayإِلَيْto, toward; up to, as far as; till, until [prep.]Separable Preposition
AAalayعَلَيْon, upon, on the top of, above, over (place and rank); at, by [prep.]Separable Preposition
AAindaعِنْدَat, near, by, with, on (of place, time and possession) [prep.]Separable Preposition
ilaإِلَىٰto, toward; up to, as far as; till, until [prep.]Separable Preposition
AAalaعَلَىٰon, upon, on the top of, above, over (place and rank); at, by [prep.]Separable Preposition
ithإِذْithMabni Adverb
mudhمُذmudhMabni Adverb
mundhuمُنْذُmundhuMabni Adverb
AAwDuعِوَضُAAwDuMabni Adverb
amsiأَمْسِamsiMabni Adverb
alanaأَلأَنَalanaalana
awwaluأَوَّلُawwaluawwalu
inإِنْinConditional Particle
lawلَوْlawConditional Particle
ilamإِلَامْwith whomPronoun with Interrogative Pronoun
AAalamعَلَامْfor whatAAalam
AAamمَمْon whatAdverb of Time
mamمِمَّنْabout whomPronoun with Interrogative Pronoun
mimmanعَمَّنْin whatPronoun with Interrogative Pronoun
AAammanمَاذَاin whoPronoun with Interrogative Pronoun
AAammaعَمَّwhyPronoun with Relative Pronoun
feemaفِيمَاfor whomPronoun with Relative Pronoun
limaلِمَfrom whatPronoun with Relative Pronoun
limanلِمَنْof whomPronoun with Relative Pronoun
minaمِنَfromSeparable Preposition
thummaثُمَّthenConjunction
balaبَلَىٰbutInterjection
| | Al-Fatir | Pre Ayat ← 37 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. The Elect | | → Next Ruku|
Translation:There they will cry out and say, "Our Lord, take us out from here so that we may do good works other than those which we had been doing." (The reply will be) "Did We not give you lives long enough so that he who would, could take a warning? And the warner also had come to you. Now taste (the torment). The wicked will have no helper here."
Translit: Wahum yastarikhoona feeha rabbana akhrijna naAAmal salihan ghayra allathee kunna naAAmalu awalam nuAAammirkum ma yatathakkaru feehi man tathakkara wajaakumu alnnatheeru fathooqoo fama lilththalimeena min naseerin
Segments
0 wahum
1 yastarikhoona
2 feeha | فِيهَا | fem. | sing. | 3rd. person |
3 rabbana
4 akhrijna | أَخْرِجْنَ | Active Imperative | Form IV
5 naAAmal
6 salihan
7 ghayra
8 allathee | ٱلَّذِي | that | | Relative Pronoun كُنَّ | were Kana Perfect كُنَّا | were Kana Perfect
9 kunna | كُنَّ | fem. | 2nd. person | pl. | you Object Pronoun
10 naAAmalu
11 awalam
12 nuAAammirkum
13 ma | مَا | ma Perfect Particles
14 yatathakkaru
15 feehi | فِيهِۧ | | | |
16 man | مَن | who? which one? |interr. pron.| the one who | relative pron. || Interrrogative Pronoun
17 tathakkara | تَذَكَّرَ | Active Past | Form V | تَذَكَّرَا | Active Past | Form V | تَذَكَّرَ | Active Past | Form V | تَذَكَّرَا | Active Past | Form V | تَذَكَّرَ | Active Past | Form V | تَذَكَّرَا | Active Past | Form V
18 wajaakumu
19 alnnatheeru
Notice: Undefined offset: 41 in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 499
| ٱلْقُّدُّوسُ | and | quddoos | nominative | | Religious Terms
20 fathooqoo
21 fama | وَمَا | ma Perfect Particles
22 lilththalimeena
23 min | مِنْ | | مِنْ | from Separable Preposition Particles
24 naseerin | نَصِيرٍ | masc. | Particles
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 68 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. The Resurrection | | → Next Ruku|
Translation:Whomsoever We grant a long life, We just reverse him in nature and constitution. Do they not understand anything (from this)?
Translit: Waman nuAAammirhu nunakkishu fee alkhalqi afala yaAAqiloona
Segments
0 waman
1 nuAAammirhu
2 nunakkishu
3 fee | فِي | | فِي | in Separable Preposition Particles
4 alkhalqi
5 afala
6 yaAAqiloona